1. Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Regarding Manuscripts ... how do we know for sure ?

Discussion in 'Baptist Theology & Bible Study' started by tomana, Nov 26, 2012.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. tomana

    tomana Member

    Joined:
    Nov 4, 2012
    Messages:
    65
    Likes Received:
    0
    Is scripture divinely inspired? I believe it is. But I have a few questions about translations:

    - Did the Holy Spirit choose every word used in the Greek manuscripts or did the author or scribe have poetic licence to choose some words (such as Peter when he answers the same question asked of him by the Lord, "Peter, do you love Me?" with Jesus usng these words in this order ... agapao, agapao, phileo) ?
    - How do we know that all the original letters of the NT were written in Greek?
    - If any of the original NT letters were written in Hebrew/Arimaic then our English version would be a translation of a translation and how accurate to the original can that be?

    WARNING - Posting of threads/comments by a non-Baptist in this forum (for Baptists only) is not allowed. This thread is locked and tomana warned.
     
    #1 tomana, Nov 26, 2012
    Last edited by a moderator: Nov 27, 2012
  2. jonathan.borland

    jonathan.borland Active Member

    Joined:
    Nov 15, 2008
    Messages:
    1,166
    Likes Received:
    2
    Men wrote as they were moved by the Holy Spirit. They were so Spirit-filled at the time of writing that every word they wrote was in fact from God. German higher criticism began with the wrong premise that only works verifiably written by prophetic or apostolic eye-witnesses should be considered inspired, and it only went downhill from there.

    As for "poetic license," sometimes God actually did "dictate" what was to be written, as in some prophetic utterances in the OT, but it's also clear that God directed men to use sources and their own experiences and vocabulary and grammar to convey his mind. This in itself is a miraculous thing, that the infinite God could use finite men (some with poor learning) to communicate his revealed will perfectly. But with God all things are possible.

    As for your example in John 21, the difference in the words is likely only a literary technique to avoid exact repetition, which happens elsewhere in John (and even right here with the words for sheep!), and also because they were likely speaking Aramaic and the main point was the 3 times since Peter rejected him 3 times.

    As for Greek as the primary language of the NT, we know this from the literary artifacts that have been handed down, from patristic sources, from linguistic analysis of the Greek itself, and so on. That said, it is natural that some Aramaicisms and other linguistic features remain in many NT works due to the writers and their sources that derive from the Palestinian itself. Also, it is possible that a document (e.g. Matthew) was originally written in Aramaic and later interpreted with the wording of Mark when suitable or altered when thought appropriate. In such a scenario, which likely would have occurred at the point of canonization around the turn of the first century, I assume an apostolic (like John) or prophetic Holy Spirit gifted person (like Timothy), or a group of such persons, puting the final touches on the New Covenant. This new covenant (or the canon as we know it) would begin competing with previously circulating independent works on the Christian tradition (some inspired and some not). The canon won out because it had the power of the Holy Spirit behind it.

    I hope I answered your questions somewhat.
     
  3. 12strings

    12strings Active Member

    Joined:
    Feb 10, 2004
    Messages:
    2,743
    Likes Received:
    0
    1. I would say that the writers accurately recorded what was said...ALTHOUGH, it is likely that Some of Jesus' teachings were shortened for the Gospel accounts...which doesn't negate accuracy, for example:
    -Mom to Son: "Please tell your brother that I would like him to go to the store and get me some milk."
    -Son to other brother: "Mom told me to tell you that she wants you to get some milk from the store and bring it back to her."
    --> Did the brother accurately portray the mother's message? Yes. I believe this could have happened in the Gospel accounts, but was not a corruption of Jesus' message because their paraphrases themselves were guided by Jesus' Spirit himself.

    2. It is my historical understanding that they were (mostly) originally written in Greek (with some arimaic expressions), even though it is likely that much of Jesus' ministry was in Aramaic.

    3. Regarding a translation of a translation, here's my answer...If Jesus spoke in Arimaic, and the people who heard him (mark, Matthew, John) or interviewed those who heard him (Luke) wrote the things he said in Greek, with all the necessary adjustments and translations needed, We must remember that the same spirit that guided Jesus as he taught also guided the writers, so it is not the same as if I translate something from Korean. I may make mistakes...but if the Person whose Korean teaching also spoke perfect english, and came and helped me with my translation and made sure I got it right, then It is safe to say that my translation accurately portrayed his teaching. (So any translation after that could be considered a first-level translation...especially if the person who spoke Korean was the perfect God.)
     
    #3 12strings, Nov 27, 2012
    Last edited by a moderator: Nov 27, 2012
Thread Status:
Not open for further replies.
Loading...