1. Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

At What Point Does Interpretation Run Counter to Biblical Intention?

Discussion in 'Bible Versions & Translations' started by Squire Robertsson, Sep 28, 2016.

  1. Squire Robertsson

    Squire Robertsson Administrator
    Administrator

    Joined:
    Jul 4, 2000
    Messages:
    15,371
    Likes Received:
    2,405
    Faith:
    Baptist
    #1 Squire Robertsson, Sep 28, 2016
    Last edited: Sep 28, 2016
    • Like Like x 2
    • Informative Informative x 1
  2. Revmitchell

    Revmitchell Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Feb 18, 2006
    Messages:
    52,013
    Likes Received:
    3,649
    Faith:
    Baptist
    Readability is a lazy man's tool to not have to actually study God's word. The difficulty is that there is no such thing as a readability that allows one to ignore deep study. Readability is misleading and quite frankly more times than not distorts the word of God in big or small ways.
     
  3. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    26,989
    Likes Received:
    1,021
    Faith:
    Baptist
    Rewriting the text so that archaic terms and measures are replaced with accurate substitutes seems ok to me. A footnote teaching that a Roman Legion was large, about 3000-5000 soldiers, divided into 10 Cohorts of about 300-500 soldiers, comprised of groups (centuriae) of about 80 soldiers, each lead by a Centurion might help. Many of today's readers could not tell you about how many are in an "Army" or "Corp" or "Division" or Battalion or Brigade or Company.

    The problem with translation according to "functional equivalence" is functional non-equivalence occurs with regularity. Dr. Mounce here finds Luke "intended" to provide historical accuracy and that intended message was obliterated by function non-equivalence.
     
    #3 Van, Oct 7, 2016
    Last edited: Oct 7, 2016
  4. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    I think you are reading too much into the issue. :)
     
    • Like Like x 1
  5. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
  6. Revmitchell

    Revmitchell Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Feb 18, 2006
    Messages:
    52,013
    Likes Received:
    3,649
    Faith:
    Baptist
    • Agree Agree x 1
  7. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    Yes, as too may times what is given as its meaning is not what God intended it being!
     
  8. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    How To Choose A Translation For All Its Worth by Fee and Strauss.

    "In functional equivalence versions, words are translated according to their meaning in context rather than according to lexical concordance." (p.27)

    "Accuracy in translation relates to equivalent meaning, not equivalent form." (p.27)

    "Even translations that claim to be essentially literal constantly modify Hebrew and Greek forms to express the meaning of the text." (p. 28)

    "So while formal equivalent translators try to proceed with a method of formal equivalence (word-for-word replacement), their decisions are in fact determined by a philosophy of functional equivalence (change the form whenever necessary to retain the meaning). (p.28)
     
  9. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    Less intrepertive though than DE, and the concept has formal/direct equivalency is the priority, as every translate at times more DE, but that the stated/main objective?
     
  10. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    The above needs to be translated. Please rephrase so I can understand what you are saying.
     
  11. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    Just saying that the main emphasis of formal is to be literal when possible, but DE is to translate Dynamic as te norm
     
  12. th1bill

    th1bill Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Sep 20, 2009
    Messages:
    1,029
    Likes Received:
    30
    Faith:
    Baptist
    I have found, oinly, one version I have major issues with and the group that it was ranslated for seem hesitant to use it for anything other than witnessing, here and there. Early on the New World Translation stated ion a Fly-Leaf that the translators had assigned a meaning for every word found in the scrolls and then translated the scriptures from that standard.


    That is insane! They used no contextual implication what so ever. I was stationed 2 years in Germany and 2 1/2 years in South Vietnam and have dealt with 3 languages. Nothing can be set in stone in translation because some words will simply not translate and make sense.

    My favorite example comes from so many years of hearing my mother talk about Houston weather. She loved to say, Ït's raining Little Cats and Puppy Dogs out there." If I wanted to say that in German I would translate the idea and not the words. In German I would tell another person it was raining very hard outside and let it go, mentioning naught about der hundts.

    People either love or they hate the Kong James but because of this issue it is translated as a thought for thought version and along with my NASB, it is easy to read and easy to understand what God has left for us to understande, but that NWT, nope, it is trash.
     
  13. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    I had posted the above on December 4th. Someone indicated disagreement. I wonder why.
    There four propositions. In the opinion of the poster who objected --are all four mistaken?
    Go through them item by item. I'd like a meaningful response.
     
Loading...