1. Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Featured Word Study G3724, “horizo”

Discussion in 'Bible Versions & Translations' started by Van, Aug 9, 2014.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    26,989
    Likes Received:
    1,021
    Faith:
    Baptist
    Rippon continues to derail the thread, posting nothing about the topic, and simply repeating his disinformation.

    Picking the best translation choice among several does not say the others were wrong, just not the best available.

    Specified is a better translation choice because it includes the idea that God had told us in scripture how Jesus would die.
     
  2. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    How could telling folks what you have said be "disinformation" Van? I quoted your past remarks about translators and though it seemed as though you were saying they were wrong --I gave your interpretation: "They weren't wrong.They just didn't have the best available."
    Yeah, that's what I told them. But if you now regerd that as disinformation --I'll take it all back.
    The word "specified" just will not do Van. The use that weak expression will communicate next to nothing. No other translation has your unique word choice. Doesn't that tell you that maybe, just maybe, you are barking up the wrong tree?
     
  3. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    26,989
    Likes Received:
    1,021
    Faith:
    Baptist
    This Greek word appears, in slightly different forms, in eight verses. Its root meaning is to establish or designate conditions or boundaries. Modern translations translate it with a slew of different words, from ordain, to appoint, to designate, determine, decide, decree, declare, fix and set. If the circumstance refers to a past action of God as revealed in scripture, the idea seems to be “specified.” If a current action, then determined or declared captures the idea of the word. If the action is by people, then “decide or decided” seems like an accurate rendition of the intended word meaning.

    So on the surface, there is no sound reason to translate “horizo” by more than four different English words, in their various tenses.

    Lets take a look at the eight usages:

    Luke 22:22, For indeed, the Son of Man is going as it has been determined; but woe to that man by whom He is betrayed!”

    This verse not only says the Son of Man is departing, but says God has previously specified such an event. Luke uses nearly the same word in Acts 2:23. Thus “has been specified” brings to mind the question, where did God teach of the death of the Messiah and that He would be betrayed.

    Acts 2:23, this Man, delivered over by the predetermined plan and foreknowledge of God, you nailed to a cross by the hands of godless men and put Him to death.

    Again, this verse refers to the plan of God as found in scripture, and so the “specified” plan and prior knowledge of God better conveys the whole message.

    Acts 10:42, And He ordered us to preach to the people, and solemnly to testify that this is the One who has been appointed by God as Judge of the living and the dead.

    Since this designation as “judge of the living and the dead” has been specified in scripture, “One who has been specified” brings the whole message into focus. See Isaiah 63 for one of the places where Jesus as judge is specified.

    Acts 11:29, And in the proportion that any of the disciples had means, each of them determined to send a contribution for the relief of the brethren living in Judea.

    Here we have people making a decision, so rather than specified, which refers to a past designation, “decided” conveys the idea with the most clarity.

    Acts 17:26, and He made from one man every nation of mankind to live on all the face of the earth, having determined their appointed times and the boundaries of their habitation,

    In this usage, since the times and boundaries of every nation has not been specified in scripture, “having determined” seems spot on.

    Acts 17:31, because He has fixed a day in which He will judge the world in righteousness through a Man whom He has appointed, having furnished proof to all men by raising Him from the dead.”

    Here, since scripture prophesied Jesus would arise from the dead, “has specified” conveys the full meaning. See Isaiah 53.

    Now all the forgoing usages were by Luke, but our word appears two more times, in Romans and Hebrews.

    Romans 1:4, who was declared the Son of God with power by the resurrection from the dead, according to the Spirit of holiness, Jesus Christ our Lord,

    Some translations, nameless forever more, say “was appointed” which has brought confusion to the minds of many, thinking the idea was Jesus became the Son of Man at the resurrection. This completely misses the actual idea. “Declared” captures the idea of evidence put forth, i.e. the resurrection proves Jesus is the Messiah. But what did change? Jesus came as the suffering servant, but upon His resurrection, having been given all authority, He is now the Son of God with power to judge and reward the living and the dead.

    Hebrews 4:7, He again fixes a certain day, “Today,” saying through David after so long a time just as has been said before,
    “TODAY IF YOU HEAR HIS VOICE, DO NOT HARDEN YOUR HEARTS.”

    Lastly, “fixes a” could read “He again is specifying a certain day,
    These understandings of the underlying text, not only reduce the number of English words being used to translate the same Greek word meaning, but also reduce overlap where the same English word or phrase is used to translate more than one Greek word meaning. At least two other Greek words are translated as appointed or ordained.
    Reply With Quote
     
  4. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    Oops, Van, were you copying this from somewhere? What's with the "Reply With Quote"?
     
  5. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    Going over old ground that Van hasn't sufficiently plowed.
     
  6. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    26,989
    Likes Received:
    1,021
    Faith:
    Baptist
    Rippon pointed out my mistake, saying Son of Man rather than Son of God and I addressed it. Now he brings it up again. You have got to love them, folks.

    Romans 1:4, who was declared the Son of God with power by the resurrection from the dead, according to the Spirit of holiness, Jesus Christ our Lord,

    Some translations, nameless forever more, say “was appointed” which has brought confusion to the minds of many, thinking the idea was Jesus became the Son of God at the resurrection. This completely misses the actual idea. “Declared” captures the idea of evidence put forth, i.e. the resurrection proves Jesus is the Messiah. But what did change? Jesus came as the suffering servant, but upon His resurrection, having been given all authority, He is now the Son of God with power to judge and reward the living and the dead.
     
  7. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    No confusion whatsoever except for those wanting to sow discord.
     
  8. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    26,989
    Likes Received:
    1,021
    Faith:
    Baptist
    This Greek word (G3724 - horizo) appears, in slightly different forms, in eight verses. Its root meaning is to establish or designate conditions or boundaries. Modern translations translate it with a slew of different words, from ordain, to appoint, to designate, determine, decide, decree, declare, fix and set. If the circumstance refers to a past action of God as revealed in scripture, the idea seems to be “specified.” If a current action, then determined or declared captures the idea of the word. If the action is by people, then “decide or decided” seems like an accurate rendition of the intended word meaning.
     
  9. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    And there is nothing wrong with that. You are the only one who takes issue with it. and not only modern versions, but older ones also use a variety of expressions for it.
     
  10. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    26,989
    Likes Received:
    1,021
    Faith:
    Baptist
    I am not the only person who advocates for fidelity and correspondence.
     
  11. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    And there is absolutely nothing wrong with translating it in various ways according to the various contexts in which it falls. Only Van has difficulties with it.
     
  12. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    Every Bible version seeks to be faithful to the source. But the trouble comes when you think that a lexicon-driven correspondence has to be the only way. That, in fact is a hindrance to faithful communication of God's Word. It doesn't work most of the time. Being contextually concordant is at variance with Van's "fully God-intended message." He deceives himself to think his particular and peculiar way is best.
     
  13. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    26,989
    Likes Received:
    1,021
    Faith:
    Baptist
    This Greek word (G3724 - horizo) appears, in slightly different forms, in eight verses. Its root meaning is to establish or designate conditions or boundaries. Modern translations translate it with a slew of different words, from ordain, to appoint, to designate, determine, decide, decree, declare, fix and set.
     
  14. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    And there is absolutely nothing wrong about translating with those "slew of words." Translating contextually runs counter to Van's lexicon-driven theory. Contextual concordance is recognized as a necessity in translation --but of course Van is the only one having a pointless complaint about that common sense approach.

    In Luke 22:22 "has been determined" is used in the NET, WEB, ESV, HCSB and NLT. We shall stick with that.

    In Acts 2:23 "predetermined" is used in the NET, NASB, HCSB and NLT.
    NIV : "deliberate plan."
    ESV : "definite plan."
    WEB and Darby : "determined counsel."
    Weymouth : "settled purpose."

    All of the above are fine.

    In Acts 10:42 : The word "appointed" is used in the NET, NIV, NLT, HCSB, WEB, ESV and NASB among others. We'll stick with "appointed."

    In Acts 17:26 : The NLT, ESV, HCSB, NASB and WEB all use "determined."
    The NET has "determining."

    Both are fine.
     
  15. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    26,989
    Likes Received:
    1,021
    Faith:
    Baptist
    The above OP provides an opportunity to return to the actual topic.
     
  16. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    My previous post, #114 was indeed on the "actual topic." You dealt with eight veres in your OP. I dealt with four of them in my prior post. Clean your glasses.
     
  17. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    Not for your eyes only.
     
  18. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    26,989
    Likes Received:
    1,021
    Faith:
    Baptist
    Rather than repeat fallacious arguments, folks should consider improving translations by honoring the goals of fidelity, accuracy, and transparency to the original text. See post #115 for details.
     
  19. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    But you have made a practice of such in these threads of yours.
    And those stated goals are what real translators aim for. Actual Bible translators who really know what they are doing strive for those items and more. You do not qualify as a translator at any level. See below.

    Moises Silva, in his book God, Language and Scripture says the following on page 134:

    "A successful translation requires (1) mastery of the source language --certainly a much more sophisticated knowledge than one can acquire over a period of four or five years; (2) superb interpretation skills and breadth of knowledge so as not to miss the nuances of the original; and (3) a very high aptitude for writing in the target language so as to express accurately both the cognitive and the affective elements of the message."
     
  20. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    26,989
    Likes Received:
    1,021
    Faith:
    Baptist
    Got to love them, that is the folks that do not seem to even know how to do word studies claiming to understand translation choices. Rather than repeat fallacious arguments, folks should consider improving translations by honoring the goals of fidelity, accuracy, and transparency to the original text. See post #115 for details.
     
Thread Status:
Not open for further replies.
Loading...