This post is mostly for Michelle, but open to others as well. In 2 Pet 1:19, the Greek word "phosphoros" appears. This has been translated as "day star" in the KJV, even though the words "day" ("hemera") and "star" ("aster") do not appear in the Greek. This is the only place "phosphorus" appears in the NT, and Thayer's lexicon says the meaning is in the sense of light-bringing. Forgetting Isa 14:12 for the moment (but not for long, for obvious reasons), is translating "phosphoros" as "day star" a mistake in the KJV?