Acts 23:25

Discussion in 'Bible Versions/Translations' started by franklinmonroe, Sep 29, 2008.

  1. franklinmonroe

    franklinmonroe
    Expand Collapse
    Active Member

    Joined:
    Aug 2, 2006
    Messages:
    2,872
    Likes Received:
    3
    The Rheims New Testament (1582) has translated some words out of the Latin Bible, which are not found in most English versions --
    25 (For he feared lest perhaps the Jews might take him away by force and kill him, and he should afterwards be slandered,
    as if he was to take money.)
    And he wrote a letter after this manner: (D-R 1989 edition)

    25 And he wrote a letter after this manner: (KJV)​
    I don't believe that these words are found in any extant Greek manuscript. These words are not found now in the Catholic NAB; but strangely, this additional sentence can be found in the 1539 Great Bible. Does any one have any additional facts about this?
     
  2. Mexdeaf

    Mexdeaf
    Expand Collapse
    New Member

    Joined:
    Mar 14, 2005
    Messages:
    7,051
    Likes Received:
    0
    Sorry, not applicable.
     
  3. John of Japan

    John of Japan
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Sep 22, 2005
    Messages:
    12,212
    Likes Received:
    192
    The extra words are from the Western text type. According to Metzger (A Textual Commentary of the NT, p. 388), Latin mss that include the extra words are: 614, it (gig, h), vg (mss), syr (h mg). Metzger says, "The purpose of the concluding clausees is to provide an explanation for the tribune's action."

    Interestingly enough, my Vulgate (Wordsworth/White) doesn't have the extra words. So the textual criticism of W/W shows that Jerome didn't include them in his original Vulgate.
     

Share This Page

Loading...