1. Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Are you not satisfied with .....?

Discussion in 'Bible Versions & Translations' started by Askjo, Jul 23, 2011.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. InTheLight

    InTheLight Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 17, 2010
    Messages:
    24,988
    Likes Received:
    2,268
    Faith:
    Baptist
    NKJV: a tempestuous head wind arose
    KJV: arose against it a tempestuous wind

    against it a wind = head wind

    Nice try, but I'm not buying it.
     
  2. Amy.G

    Amy.G New Member

    Joined:
    Sep 25, 2006
    Messages:
    13,103
    Likes Received:
    4
    I don't see it either, but then, I can't read Greek. Sounds like it was translated from the same manuscript(s) though.
     
  3. jbh28

    jbh28 Active Member

    Joined:
    Mar 14, 2008
    Messages:
    3,761
    Likes Received:
    2
    KJV: But not long after
    NKJV: But not long after

    KJV: tempestuous wind
    NKJV: tempestuous...wind

    KJV: called Eurocydon
    NKJV: called Eurocydon

    KJV: arose
    NKJV: arose

    KJV against it
    NKJV head

    KJV: there arose against it a tempestuous wind
    NKJV: a tempestuous head wind arose

    "head wind" is the same as a wind "against it"

    So again, no deviation from the TR.

    Also, this is not even a textual variant. You need to supply something that is a textual difference and not translational if you are going to make a claim they left the TR.
     
  4. rsr

    rsr <b> 7,000 posts club</b>
    Moderator

    Joined:
    Dec 11, 2001
    Messages:
    11,852
    Likes Received:
    1,085
    Faith:
    Baptist
    It could be that the NKJV translators considered that the ship is the referent of it . A head wind, by definition, blows against the course of a moving object, so a head wind would be blowing against it. So there is really no change.

    There is in fact a textual variant in this verse; the TR and MT call the wind a Euroclydon; Alexandrinus calls it a Euraquilo. So both the KJV and the NKJV agree against the CT.

    You'd think that Will Kinney would try to serve up better examples than these.
     
  5. Mexdeaf

    Mexdeaf New Member

    Joined:
    Mar 14, 2005
    Messages:
    7,051
    Likes Received:
    3
    Enough said...:smilewinkgrin:
     
  6. Askjo

    Askjo New Member

    Joined:
    Feb 7, 2003
    Messages:
    3,736
    Likes Received:
    0
    No, they are different.
    The translation for head wind in Greek is αντίθετος άνεμος

    Sorry, this Greek words did not match with TR.
     
  7. jbh28

    jbh28 Active Member

    Joined:
    Mar 14, 2008
    Messages:
    3,761
    Likes Received:
    2
    there are not other Greek words. There is not textual variant here. This cannot be an example. The CT says the exact same thing. Yes, they are different TRANSLATIONS, not textual difference. head wind is a find translation of the words here. It equals a wind against.

    0 for 3

    let me give you a hint. you need to find somewhere the NKJV doesn't agree with the TR, not where there is a translational difference. so it needs to match the CT in the case of your example, which you haven't been able to do that yet.
     
  8. Askjo

    Askjo New Member

    Joined:
    Feb 7, 2003
    Messages:
    3,736
    Likes Received:
    0
    Please show me where "head" is in TR.
     
  9. annsni

    annsni Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    May 30, 2006
    Messages:
    20,914
    Likes Received:
    706
    "Head" is most likely not there but the translation of wind coming at you IS "headwind". It's actually a single word - not two words. In the Greek, they may not say "headwind" since that's an English term but instead may say something else like forewind or something. Just because "head" is not in the Greek doesn't mean it's a wrong translation. For example, show me where "meet" is in the TR in Genesis 2:18.
     
  10. Askjo

    Askjo New Member

    Joined:
    Feb 7, 2003
    Messages:
    3,736
    Likes Received:
    0
    Genesis is in Hebrew Masoretic text, not TR.
     
  11. annsni

    annsni Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    May 30, 2006
    Messages:
    20,914
    Likes Received:
    706
    ROTFL - DUH!! I knew that but I claim stupidity from a week of VBS refreshments, feeding 800 people a day. :D

    But it still shows that the English translation isn't always exactly word-for-word as the original language. So "head" might not be there but it's a correct translation for our English language. :)
     
  12. jbh28

    jbh28 Active Member

    Joined:
    Mar 14, 2008
    Messages:
    3,761
    Likes Received:
    2
    It's not literal, word for word here, but the KJV does this many times. Head wind is wind against it. Means the same thing. You don't always do a 1 to 1 ratio of words when translating. It's not a textual variant. (the NA27, UBS4th, MT, and TR all agree).

    So, as I said, you are 0 for 3. You need to show me a textual variant where the NKJV went away from the TR.

    you know what annsni means.
     
  13. Askjo

    Askjo New Member

    Joined:
    Feb 7, 2003
    Messages:
    3,736
    Likes Received:
    0
    They are not TR.
     
  14. annsni

    annsni Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    May 30, 2006
    Messages:
    20,914
    Likes Received:
    706
    No, but they agree with it.
     
  15. jbh28

    jbh28 Active Member

    Joined:
    Mar 14, 2008
    Messages:
    3,761
    Likes Received:
    2
    I know. My point, which you missed, was that they ALL agree. There is NO textual variant.

    So, you are 0 for 3. Any actual examples?

    on, and neither is MT the TR
     
  16. Askjo

    Askjo New Member

    Joined:
    Feb 7, 2003
    Messages:
    3,736
    Likes Received:
    0
    Also preachers. Or preachers also. Are they not verb?
    No plm. See my previous posts.
     
  17. Askjo

    Askjo New Member

    Joined:
    Feb 7, 2003
    Messages:
    3,736
    Likes Received:
    0
    ηκουον δε ταυτα παντα και οι φαρισαιοι φιλαργυροι υπαρχοντες και εξεμυκτηριζον αυτον

    The Greek text said, also the Pharisees.

    VS

    ηκουον δε ταυτα παντα και οι φαρισαιοι φιλαργυροι υπαρχοντες και εξεμυκτηριζον αυτον

    The Greek text said, Heard now things all also the Pharisees…..

    kai is closer to the Pharisees.
    Rule? Well, I translate from ASL to English.
     
  18. jbh28

    jbh28 Active Member

    Joined:
    Mar 14, 2008
    Messages:
    3,761
    Likes Received:
    2
    1. the word order from one language to another doesn't always stay the same. In fact, many times is different.
    2. Irrelevant anyway as there is a textual variant here and the NKJV goes with the TR. The word "also" isn't in the CT, but it is in the TR and the NKJV has it.

    again, I'm asking for a place where the NKJV ignores the TR and goes with a CT reading(MT would work too).
     
  19. Mexdeaf

    Mexdeaf New Member

    Joined:
    Mar 14, 2005
    Messages:
    7,051
    Likes Received:
    3
    Askjo,

    Here it is simple:

    You try argue different two things-

    1- That NKJV use different words than TR- use words from CT.

    2. That NKJV use different English words or word order than KJV.

    One not same as other. If NKJV not agree word for word with KJV, no problem- it is translation difference, not different Greek text.

    JBH say- show us a place where NKJV different from KJV because of different Greek text. That what you say first time. Prove it.
     
  20. Askjo

    Askjo New Member

    Joined:
    Feb 7, 2003
    Messages:
    3,736
    Likes Received:
    0
    I do not talk about the CT. I talked about the TR where the NKJV left.
    All TR and CT agree on John 10:6 where the NKJV translators did not translate from the Greek to English. -- The word for word translation is the problem here !!!
     
    #80 Askjo, Jul 31, 2011
    Last edited by a moderator: Jul 31, 2011
Thread Status:
Not open for further replies.
Loading...