Questions about Today's English Version (TEV) also commonly known as "Good News for Modern Man" have arisen on other threads. I mention that it is NOT an HONEST translation - that the authors had an agenda. Examples:</font> The TEV translators had problems with "virgin." 11 of 14 times the Greek word occurs, it is translated "woman". TEV Luke 1:27, "He had a message for a girl . . . The girl's name was Mary."</font> The TEV translators had problems with "blood" and "redemption". Many (not all, that would be too obvious) of the times these words occur, they are eliminated or euphemized. TEV Eph. 1:7, "For by the death of Christ we are set free, and our sins are forgiven . . . " Parallel in Col. 1:14, "redemption" and "blood" have been omitted in the TEV. KJV I Peter 1:19, "But with the precious blood of Christ, as of the lamb without blemish and without spot." The TEV omits "blood", by substituting "sacrifice".</font> The TEV translators had problems with the plan of salvation! KJV I Peter 2:2, "As newborn babes, desire the sincere mild of the word, that ye may grow thereby." TEV I Peter 2:2, "Be like newborn babies, always thirsty for the pure spiritual milk, so that by drinking it you may grow up and be saved."</font> I was a new pastor when this came out and there were HUNDREDS of tracts, books, etc refuting these translators and willful error. And this was BEFORE KVJonly. Thoughts?