Body Parts And Bible Versions

Discussion in 'Bible Versions/Translations' started by Baptist4life, Mar 2, 2009.

  1. Baptist4life

    Baptist4life
    Expand Collapse
    Active Member

    Joined:
    Mar 28, 2007
    Messages:
    1,460
    Likes Received:
    0
    Found this article. Thought it interesting:



    Hands, Body, Arms, Back, Chest or Black Eye?

    King James Bible - Zechariah 13:6 "And one shall say unto him, What are these wounds IN THINE HANDS? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends."

    Agreeing with the King James reading of "What are these wounds IN THINE HANDS" are the 1917 Jewish Publication Society (JPS) translation, the 1936 Hebrew Publishing Company version, the Judaica Press Tanach, the Wycliffe Bible 1395, Coverdale 1535, Bishops' Bible 1568, the Geneva Bible 1599, Young's literal translation, Darby's translation, the Douay-Rheims, the Italian Diodati, Lamsa's 1936 translation of the Syriac, the KJV 21st Century version, the NKJV 1982, the Third Millenium Bible, and the Spanish Reina Valera -"Y le preguntarán: ¿Qué heridas son estas en tus MANOS? Y él responderá: Con ellas fui herido en casa de mis amigos."

    Other translations:

    NIV- "What are these wounds ON YOUR BODY? he will answer, 'The wounds I was given at the house of my friends.' " The NIV concordance shows that they have translated this same Hebrew word as "hand" or "hands" 887 times, and as "body" only once.

    NASB - "What are these wounds BETWEEN YOUR ARMS?" (Where exactly is "between your arms" located?). The word is clearly "hands" from the Hebrew, same as in the next verse "I will turn mine HAND upon the little ones" and also in Zechariah 2:1, 9; 4:9, 10; 8:4, 9, 13; 11:6; and 14:13 “and they shall lay hold every one on the HAND of his neighbour, and his HAND shall rise up against the HAND of his neighbour.”

    The NASB has translated this Hebrew word #3027 yad as "hand”(s) 1163 times, “arms” 5 times, and even as “jaws” once. It is never translated as “arms” in the King James Bible because the word for “arm” is a completely different Hebrew word - (#2220 zeroa).

    The RSV, ESV - "And if one asks him, 'What are these wounds ON YOUR BACK?' he will say, 'The wounds I received in the house of my friends.'

    Daniel Wallace and fellows NET version reads: “Then someone will ask him, ‘What are these wounds on your CHEST? and he will answer, ‘Some that I received in the house of my friends.” He then footnotes that he has “emended (changed) the Hebrew text which reads “hands” to “chest”.

    The NRSV - "And if anyone asks them, "What are these wounds ON YOUR CHEST?" the answer will be "The wounds I received in the house of my friends."

    THE MESSAGE - "And if someone says, "And so WHERE DID YOU GET THAT BLACK EYE?' THEY'll say, "I RAN INTO A DOOR at a friend's house.'

    New Life Bible - "If someone asks him, 'What are these SORES ON YOUR BACK?' he will answer, 'They are the sores I received in the house of my friends.'

    The Living Bible 1981 - "And if someone asks, Then what are these SCARS ON YOUR CHEST AND YOUR BACK? he will say, "I GOT INTO A BRAWL AT THE HOME OF A FRIEND."

    More on HANDS

    Proverbs 3:27 - “Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine HAND to do it.”

    So read the RV, ASV, NKJV, Geneva, Douay, Darby, Young’s and many others, but the NASB, RSV, ESV, Holman and NIV simply omit the word (The NIV concordance tells us they have simply not translated in any way this Hebrew word 72 times) and read: “...When it is in your power to do it. “

    Proverbs 11:21 and 16:5. Both these verses have the same expression in them and both have been messed up by many modern versions. In the King James Bible and the Hebrew texts we read: “Though HAND join in HAND, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.”

    Agreeing with the the King James Bible’s “hand join in hand” are Wycliffe 1395, Coverdale 1535, Bishops’ Bible 1568, the Geneva Bible 1599, the RV 1881, ASV 1901, Young’s, Darby, Douay, the Judaica Press Tanach, and the Spanish Reina Valera 1909.

    However the NKJV says: “Though they join FORCES, the wicked will not go unpunished.” Then the NKJV footnotes that it literally reads “hand to hand”. The NASB, RSV, ESV, NIV and Holman are all basically the same with the NASB reading: “ASSUREDLY the evil man will not go unpunished” and the NIV has: “BE SURE OF THIS: The wicked will not go unpunished.”

    I hope your surgeon will be able to fix your “hand” when it needs it rather than trying to find your “assuredly” or your “forces”.

    Revelation 19:2 - “For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore....and hath avenged the blood of his servants AT HER HAND.”

    Here all Greek texts read the same - tees kiros - literally “her hand”, and so too do Wycliffe 1395, Tyndale 1525, Coverdale 1535, Geneva Bible 1599, Wesley 1755, the RV, ASV, Douay, Darby, Youngs, Lamsa’s, and the Spanish Reina Valera to name but a few.

    However the NKJV says: “He has avenged ON HER the blood of His servants shed BY HER.", and the RSV, ESV, NASB and NIV all likewise omit the word “hand” entirely, saying: “He has avenged ON HER the blood of his servants."

    There are numerous times in the modern version New Testaments like the NIV, NASB and NKJV where they simply OMIT the word “hand” or “hands” and do not translate it, whereas the King James Bible and the earlier translations did include the word. See for example Acts 7:25, 35 and 11:30.

    Sometimes versions like the NIV simply mistranslate it, as in Hebrews 12: 12 where the King James Bible, along with the RV, ASV, NASB, NKJV, RSV, NRSV and ESV, says: “Wherefore lift up the HANDS which hang down, and the feeble knees”. But the NIV and TNIV mistranslate ‘hands’ as ‘arms’ (a completely different word both in Greek and English) saying: “strengthen your feeble ARMS and weak knees. “

    At other times the NIV will mistranslate the Greek word ‘hand’ as ‘finger’ (which is a different word both in Greek and English). In the return of the prodigal son as recorded in Luke 15:22 we read: “But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on HIS HAND, and shoes on his feet.” HAND - RV, ASV, NASB, NKJV, RSV, and ESV. But the NIV, TNIV, NRSV and the Message say: “Put a ring on his FINGER...”

    The Greek word for ‘finger’ is daktulos, and is found 8 times in the N.T. as in “with the finger of God cast out devils” Luke 11:20 and “may dip the tip of his finger in water” Luke 16:24. It is not the word for “hand”.

    Feet, Legs, Body, Yourself or Omit?

    Ezekiel 16:25 - God rebukes Israel for her spiritual fornication in worshipping idols and says: “Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast made thy beauty to be abhorred, and hast OPENED THY FEET to every one that passed by, and multiplied thy whoredoms.”

    The literal Hebrew word used here is “feet” #7272 regel, and so read the Hebrew texts as well as Wycliffe, Coverdale, Bishops’s Bible, the Geneva Bible, the RV, ASV, Rotherham’s Emphasized bible 1902, the Hebrew Names Bible, the 1917 Jewish Publication Society translation (JPS), Darby, Youngs’, and the KJV 21st Century version.

    However the NKJV, RSV, ESV say: “You OFFERED YOURSELF to everyone who passed by”, the NASB has - “you spread your LEGS” and the NIV reads: “offering your BODY”. In the New Testament, the NIV omits the word “feet” when it appears in the text three times (Acts 7:33; 13:25 and 22:3) and once translates it as “legs” (Rev. 10:1), even though there is an entirely different word for “legs” (skelos) as used in John 19:33 - “they brake not his legs”.

    Hopefully, if you go to a podiatrist (a foot doctor, which word comes to us from the Greek word for “foot”) he won’t start operating on your “body”, “legs” or “yourself” when all you need is to have your feet fixed.
     
  2. Baptist4life

    Baptist4life
    Expand Collapse
    Active Member

    Joined:
    Mar 28, 2007
    Messages:
    1,460
    Likes Received:
    0
    THE HEART

    In the New Testament we find the Greek word kardia, from which we get our English words “cardiologist” (a heart surgeon) and cardiac arrest (heart attack). The King James Bible always translates this word as “heart” - all 160 times the word occurs.

    Usually the NASB and NIV also traslate this word as “heart” but sometimes they just seem to be changing words for the sake of change, rather than accuracy. The NASB correctly has “heart” some 153 times, but 3 times has mistranslated it as “mind” (which is a different word) or even as “spirit”, which again is a different word in both Greek and English. The NIV has “heart” 130 times, “mind” 5 times, and did not translate it at all 7 times according to their own concordance. Many other times the NIV just paraphrases it.

    For example: In Luke 1:66 ; 24:38 and Acts 7:23 we read the word “heart” in all these verses, but many modern versions either change “heart” to “mind” (NASB) or they completely paraphrase it (NIV) “wondered about it”.

    Luke 1:66 -”And all they that heard them laid them up in their HEARTS, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him. “

    So read Wycliffe, Tyndale, Bishops, the Geneva Bible, RV, ASV, NKJV, Darby, Young’s, the RSV, ESV and even the Holman Standard.

    However the NASB has - “kept them in MIND”; and the NIV paraphrases with - “wondered about it”.

    Luke 24:38 - “And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your HEARTS?

    So read Wycliffe, Tyndale, Bishops’, Geneva, RV, ASV, NKJV, RSV, ESV, NASB and Holman. But the NIV says: "Why are you troubled, and why do doubts rise in your MINDS?”

    Acts 7:23 - “And when he was full forty years old, it came into his HEART to visit his brethren the children of Israel.”

    So read Wycliffe, Tyndale, Geneva, RV, ASV, NKJV, RSV, ESV, Darby and Young’s to name a few. But the NASB has: “it entered his MIND”, then footnotes that literally it reads “heart”, and the NIV paraphrases with: “HE DECIDED”.

    Once again in 1 Thessalonians 2:17 we read: “But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not IN HEART, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire. “

    So read Tyndale, Geneva, RV, ASV, NKJV, RSV, ESV, Darby, Young to name just a few. But the NASB has: “in person, not in SPIRIT”, while the NIV paraphrases it as: “in person, not IN THOUGHT”.

    I hope the next time you or one of your family members has to see a heart surgeon, the doctor doesn’t start trying to operate on your “spirit” or your “thoughts” instead of your “heart”.

    THE EYE

    Proverbs 23:6-7 - “Eat thou not the bread of him that hath AN EVIL EYE, neither desire thou his dainty meats: For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.”

    The literal Hebrew words used here are “an evil eye” and it is correctly translated in the Geneva Bible, the RV, ASV, the 1917 Jewish Pub. Society translation, Darby, Young’s, the KJV 21st Century version and the Spanish Reina Valera - “un ojo malo”. The evil eye indicates ill-will or the desire to inflict harm on another person.

    However beginning with the liberal RSV and continuing with the NRSV, ESV, NIV, NASB and NET version we now read “he that is A STINGY PERSON”, while the NKJV says: “Do not eat the bread of A MISER.”

    In the New Testament the Lord Jesus lists the things which defile a man and come from within. “Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, AN EVIL EYE, blasphemy, pride, foolishness: All these evil things come from within, and defile the man.” - Mark 7:22.

    The literal Greek words are “ophthalmos poneros” from which we get our English word Ophthalmology (branch of medicine dealing with the structure, functions, and diseases of the eye), and Ophthalmologist - an eye doctor.

    “AN EVIL EYE” is the reading found in the King James Bible, Geneva, Bishops, Coverdale, Tyndale, Wycliffe, the RV, ASV, Darby, Young’s, NKJV and the Spanish Reina Valera.

    However beginning again with the liberal RSV and now in the NRSV, ESV, NIV, NASB, NET versions we read “ENVY” instead of the literal “an evil eye”. The Holman says it is “stinginess”. We see the same type of thing in Matthew 20:15 where Christ says: “Is thine EYE EVIL, because I am good”, where many new versions like the NIV, NASB, ESV have changed this to “Are you envious” or “Do you begrudge”. (See also Deut. 15:9; 28:54, 56; Proverbs 28:22; Mat. 6:23; 20:15 and Luke 11:34)

    Let’s hope your next eye doctor (ophthalmologist) is at least able to locate where your eyes are and is not looking for your “envy” or “stinginess”.

    THE BOSOM

    Luke 16:22 - KJB - “And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's BOSOM: the rich man also died, and was buried.”

    John 1:18 - KJB - “No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is IN THE BOSOM of the Father, he hath declared him.” (See also Luke 6:38; Luke 16:23; and John 13:23)

    The “bosom” is defined as being “the human breast” or “the enclosing space formed by the breast and arms in embracing”.

    Agreeing with the reading of the King James Holy Bible’s “Abraham’s bosom” and “in the bosom of the Father” are the following Bible translations: Wycliffe, Coverdale, Bishops’, the Geneva Bible, Tyndale, the RV, ASV, RSV, NASB, NKJV, Darby, Young’s and the Spanish Reina Valera.

    However versions like the NIV, NRSV, ESV, NET, Holman Standard and the Message have translated this word as either “side”, “with” or “lap”. The NIV mistranslated this word as “lap” in Luke 6:38; as “next to” in John 13:23, and as “side” in Luke 16:22 and John 1:18. There IS a specific word for the “side” (plura) as used in John 19:34; 20:20, 25 and 27 where the Lord Jesus was pierced in his SIDE with a spear, but it is not the word for “bosom”.

    THE LIVER

    Lamentations 2:11 - “Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my LIVER is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people.”

    The Hebrew word for “liver” is found 13 times in the Old Testament and all 13 times it is translated as “liver” in the King James Bible.

    Other Bible translations that also correctly read “liver” are the following: Coverdale, Bishops’, the Geneva Bible, the RV, ASV, Jewish translations of 1917, 1936, Darby, Young’s, Green’s, the KJV 21, and the Spanish Reina Valera - mi higado.

    However the NKJV, NRSV and ESV say: “My BILE is poured on the ground”, while versions like the RSV, NET, NASB, Holman Standard and NIV say: “My HEART is poured out on the ground”, then they footnote that the Hebrew texts literally read “the liver”. The Message says “My INSIDES have turned to jelly.”

    I certainly hope that if you or one of your loved ones needs to have his liver operated on, that your surgeon is not going to confuse it with his “heart” or perhaps his “bile” or start hacking away on the general body area called your “insides”.

    THE NECK

    Lamentations 5:5 KJB- “Our NECKS are under persecution: we labour, and have no rest.”

    The Hebrew word is #6677 tsavar, and is always translated as “neck” in the King James Bible. Also agreeing with the word “necks” are Coverdale, Bishops’, the Geneva Bible, the RV, ASV, NASB, 1917 JPS, RSV, ESV, Darby, Youngs, and the Spanish Reina Valera.

    However the NKJV, NIV, TNIV and the New Living Translation 1996 say: “They pursue at our HEELS”. Then they footnote that the literal Hebrew reads “necks”. Versions like the Holman Standard and the Message simply omit the word from their texts.

    You had better hope your next doctor will not be confused by the difference between your neck or your heels.



    NECK in the New Testament

    The Greek word for neck is trachelos, and is found 7 times in the New Testament. It is always translated as “neck” in the King James Bible and in many others.

    In Luke 15:20 and in Acts 20:37 we read the phrase “fell on his NECK, and kissed him”. So too read the Revised Version, the American Standard Version, Wycliffe, Tyndale, Bishops’ bible, Coverdale, the Geneva Bible, Green’s, Darby, Young’s, the NKJV and the Spanish Reina Valera.

    However the NIV, NASB, RSV, ESV, NET and Holman have translated this phrase as “EMBRACED him” or “put their ARMS around him”.

    In Romans 16:4 we read “Who have for my life laid down THEIR OWN NECKS: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles. “ So also read the NKJV, RV, ASV, Darby, Youngs’, Geneva, Tyndale, RSV, NRSV, ESV and NASB. However the NIV says: “They risked their LIVES for me.”

    Need it be pointed out that there is a difference between having a pain in your neck and one in your arms, or one in your “embrace” or your “lives”? I hope at your next medical examination your doctor also knows the difference.
     
  3. Baptist4life

    Baptist4life
    Expand Collapse
    Active Member

    Joined:
    Mar 28, 2007
    Messages:
    1,460
    Likes Received:
    0
    LOINS

    Loins is not an archaic word. In fact the NKJV, NASB and NIV frequently use the word loins, which means the upper and lower abdominal area and the region about the hips.

    The NKJV correctly translates the word "loins" in 15 passages, but in many others it changes the meaning of the word into something very different.

    The NKJV correctly contains the phrase "gird up your loins" in 1 Kings 8:19 and 1 Peter 1:13, but in 2 Kings 4:29 where Elisha says to Gehazi "gird up thy loins, and take my staff in thy hand", the NKJV now switches over to "GET YOURSELF READY and take my staff." It also does the same thing in 2 Kings 9:1, Job 38:3; 40:7; and Jeremiah 1:17.

    1 Peter 1:13 KJB - “Wherefore gird up THE LOINS OF your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ.”

    This is literally what the Greek texts says, as do the King James Bible, Tyndale, Coverdale, Bishops’ bible, the Geneva Bible, the RV, ASV, Darby, Youngs’, Green’s, the NKJV (here) and the KJV 21st Century.

    However the RSV, NRSV, ESV, NASB, NIV, NET and Holman all omit the word “loins” and say “prepare your minds for action”, then the NET version tells us in a footnote that the Greek literally says “gird up the loins of your mind”.

    One time the NKJV wrongly translates a different word as "loins" when it doesn't refer to loins at all. In Lamentations 3:13 we read in the King James Bible: "He hath caused the arrows of his quiver to enter my REINS." Reins is not an archaic word. Webster's 1999 College Dictionary defines reins as "the seat of feelings or affections". Reins is also the reading of Wycliffe, Coverdale, Bishops’ Bible, the Geneva Bible, the Revised Version, American Standard Version, Douay 1950, Darby, Young's, Geneva Bible, TMB, Hebrew Names Version, and the Jewish translations of 1917, 1936, and the Judaica Press Tanach.

    However the NKJV says: "He has caused the arrows of His quiver to pierce my LOINS." Loins and reins are not the same thing in English or in Hebrew - the NKJV is wrong again. The NIV, RSV, NET versions have "heart" while the NASB says "inward parts", the Holman Standard and ESV read “kidneys”; the NRSV has “my vitals” and the Message reads “the stomach”.

    LIPS

    Proverbs 14:23 KJB- “In all labour there is profit: but TALK OF THE LIPS tendeth only to penury. “

    “LIPS” is the reading found in the Geneva Bible, the RV, ASV, Darby, the JPS 1917, the Judaica Press Tanach, Youngs’, Rotherham’s Emphasized bible 1902, the Hebrew Names Bible, Green’s and the Spanish Reina Valera.

    However the NKJV says “idle chatter”, but then footnotes that it literally reads “talk of the lips”. The RSV, NASB, ESV, NET, NIV have “mere talk” and the Holman Standard reads: “endless talk” - all omitting the word LIPS.
     
    #3 Baptist4life, Mar 2, 2009
    Last edited by a moderator: Mar 2, 2009
  4. Baptist4life

    Baptist4life
    Expand Collapse
    Active Member

    Joined:
    Mar 28, 2007
    Messages:
    1,460
    Likes Received:
    0
    THE BOSOM

    Luke 16:22 - KJB - “And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's BOSOM: the rich man also died, and was buried.”

    John 1:18 - KJB - “No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is IN THE BOSOM of the Father, he hath declared him.” (See also Luke 6:38; Luke 16:23; and John 13:23)

    The “bosom” is defined as being “the human breast” or “the enclosing space formed by the breast and arms in embracing”.

    Agreeing with the reading of the King James Holy Bible’s “Abraham’s bosom” and “in the bosom of the Father” are the following Bible translations: Wycliffe, Coverdale, Bishops’, the Geneva Bible, Tyndale, the RV, ASV, RSV, NASB, NKJV, Darby, Young’s and the Spanish Reina Valera.

    However versions like the NIV, NRSV, ESV, NET, Holman Standard and the Message have translated this word as either “side”, “with” or “lap”. The NIV mistranslated this word as “lap” in Luke 6:38; as “next to” in John 13:23, and as “side” in Luke 16:22 and John 1:18. There IS a specific word for the “side” (plura) as used in John 19:34; 20:20, 25 and 27 where the Lord Jesus was pierced in his SIDE with a spear, but it is not the word for “bosom”.

    THE LIVER

    Lamentations 2:11 - “Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my LIVER is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people.”

    The Hebrew word for “liver” is found 13 times in the Old Testament and all 13 times it is translated as “liver” in the King James Bible.

    Other Bible translations that also correctly read “liver” are the following: Coverdale, Bishops’, the Geneva Bible, the RV, ASV, Jewish translations of 1917, 1936, Darby, Young’s, Green’s, the KJV 21, and the Spanish Reina Valera - mi higado.

    However the NKJV, NRSV and ESV say: “My BILE is poured on the ground”, while versions like the RSV, NET, NASB, Holman Standard and NIV say: “My HEART is poured out on the ground”, then they footnote that the Hebrew texts literally read “the liver”. The Message says “My INSIDES have turned to jelly.”

    I certainly hope that if you or one of your loved ones needs to have his liver operated on, that your surgeon is not going to confuse it with his “heart” or perhaps his “bile” or start hacking away on the general body area called your “insides”.
     
  5. Baptist4life

    Baptist4life
    Expand Collapse
    Active Member

    Joined:
    Mar 28, 2007
    Messages:
    1,460
    Likes Received:
    0
    THE NECK

    Lamentations 5:5 KJB- “Our NECKS are under persecution: we labour, and have no rest.”

    The Hebrew word is #6677 tsavar, and is always translated as “neck” in the King James Bible. Also agreeing with the word “necks” are Coverdale, Bishops’, the Geneva Bible, the RV, ASV, NASB, 1917 JPS, RSV, ESV, Darby, Youngs, and the Spanish Reina Valera.

    However the NKJV, NIV, TNIV and the New Living Translation 1996 say: “They pursue at our HEELS”. Then they footnote that the literal Hebrew reads “necks”. Versions like the Holman Standard and the Message simply omit the word from their texts.

    You had better hope your next doctor will not be confused by the difference between your neck or your heels.



    NECK in the New Testament

    The Greek word for neck is trachelos, and is found 7 times in the New Testament. It is always translated as “neck” in the King James Bible and in many others.

    In Luke 15:20 and in Acts 20:37 we read the phrase “fell on his NECK, and kissed him”. So too read the Revised Version, the American Standard Version, Wycliffe, Tyndale, Bishops’ bible, Coverdale, the Geneva Bible, Green’s, Darby, Young’s, the NKJV and the Spanish Reina Valera.

    However the NIV, NASB, RSV, ESV, NET and Holman have translated this phrase as “EMBRACED him” or “put their ARMS around him”.

    In Romans 16:4 we read “Who have for my life laid down THEIR OWN NECKS: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles. “ So also read the NKJV, RV, ASV, Darby, Youngs’, Geneva, Tyndale, RSV, NRSV, ESV and NASB. However the NIV says: “They risked their LIVES for me.”

    Need it be pointed out that there is a difference between having a pain in your neck and one in your arms, or one in your “embrace” or your “lives”? I hope at your next medical examination your doctor also knows the difference.



    MOUTH

    Proverbs 15:23 KJB - “A man hath joy by the answer of HIS MOUTH: and a word spoken in due season, how good is it!”

    The literal Hebrew word is MOUTH and so read the Geneva Bible, the JPS 1917, Judaica Press Tanach, the RV, ASV, Youngs’, Darby, Rotherham’s, Douay, the NKJV and the Spanish Reina Valera.

    However versions like the RSV, NRSV, ESV, NASB, NIV, Holman Standard and NET versions change this to read something like “an apt reply”, “an answer”(thus omitting the word ‘mouth) or “an appropriate answer”, but then the NET footnotes that the literal Hebrew reading is “an answer of THE MOUTH”.

    So the next time you go to see your dentist, pray that he will be able to find where your MOUTH is located and not start looking for your “apt reply” or “answer” when he goes to fix your teeth.

    DEATH

    Proverbs 14:32 KJB - “The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his DEATH.”

    The Hebrew Scriptures read DEATH here and so do Wycliffe, Bishops’ bible, the Geneva Bible, RV, ASV, NASB, NIV, ESV, NKJV, the 1917 JPS, Darby, Youngs’, and the Holman Standard.

    However there is a fairly large number of modern versions that reject the Hebrew reading and instead adopt the completely ridiculous and doctrinally false reading taken from the so called Greek Septuagint and the Syriac versions. The Greek LXX says: “But he who is trusting in his own holiness is righteous.”, and the Syriac is even worse with: “but HE WHO IS CONFIDENT THAT HE IS WITHOUT SIN IS A RIGHTEOUS MAN. “ Then, most of these perverted bibles have a footnote that tells us this reading comes from the Greek LXX and the Syriac, but that the Hebrew reads “death”.

    Today’s English Version 1992 “good people are protected by their INTEGRITY.” New American Bible 1970 -”a good man finds refuge in HIS HONESTY.”

    The 1965 Jerusalem Bible, 1985 New Jerusalem Bible, the 1991 Good News Translation and the 1970 New English Bible - “but good people are protected by THEIR INTEGRITY.”

    The 1954 Revised Standard Version, 1989 New Revised Standard Version - “The wicked are overthrown by their evildoing, but the righteous find a refuge in THEIR INTEGRITY.” The 2002 Message - “the integrity of good people creates a safe place for living. “

    Rotherham’s Emphasized bible 1902 - “but the righteous, seeketh refuge in HIS INTEGRITY.”

    Bible in Basic English 1960 - “but the upright man has hope in HIS RIGHTEOUSNESS.”

    Lamsa’s 1936 translation of the Syriac - “The wicked is overthrown through his wickedness; but HE WHO IS CONFIDENT THAT HE IS WITHOUT SIN IS A RIGHTEOUS MAN.”!!!!

    Have these new versionists never read 1 John 1:8 ? It clearly says: “If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.”

    So perhaps one day you will have occasion to deal with some modern version-ist doctor who instead of pronouncing you DEAD, will declare you to be “without sin” and “protected by your integrity”! ...Good luck with all that ;-)


    http://www.geocities.com/brandplucked/surgeon.html
     
    #5 Baptist4life, Mar 2, 2009
    Last edited by a moderator: Mar 2, 2009
  6. robycop3

    robycop3
    Expand Collapse
    Active Member

    Joined:
    Jul 31, 2000
    Messages:
    7,573
    Likes Received:
    10
    And perhaps you'll have occasion to meet a KJVO who insists that the lova money is THE roota all evil, that cormarants are pelicans, that unicorns exist, that Herod Agrippa observed Easter, & that you shouldn't kill anything. (Never mind that your food, meat or vegetable, was once alive, & that either you killed it before eating it, during eating it, or it was killed for you by whoever prepared the meal.)
     
  7. robycop3

    robycop3
    Expand Collapse
    Active Member

    Joined:
    Jul 31, 2000
    Messages:
    7,573
    Likes Received:
    10
    I don't think Lazarus was either embracing Abe, sitting in his lap, or pressing against his chest. He mighta been BESIDE Abe, with the immediate AREA being called 'Abe's bosom" cuz Abe was there.

    The liver makes bile. And the heart & liver are both 'insides'. And my surgeon speax English, not hebrew.
     
  8. robycop3

    robycop3
    Expand Collapse
    Active Member

    Joined:
    Jul 31, 2000
    Messages:
    7,573
    Likes Received:
    10
    The 'heels' & 'embrace' are merely modern paraphrases. But the KJVO sez it's wrong, while supporting "God forbid" & other paraphrases in the KJV. Do I smell a double standard?

    Same with 'apt reply' Anyone can see the reply is made by spoken word, according to the context. And my dentist speax to me by mouth, whether he calls it his mouth every time he uses it or not.

    And same with 'death'. If a man dies righteous, he's in God's kingdom. But he must be righteous, believing in & on Jesus while he LIVES.

    I hope no one pronounces you dead while you're still alive!
     
  9. Deacon

    Deacon
    Expand Collapse
    Well-Known Member
    Supporter

    Joined:
    Aug 23, 2002
    Messages:
    6,972
    Likes Received:
    129
    I always liked the Hebrew word for heart, it almost looks like the organ it represents.

    לב

    Rob
     
  10. sag38

    sag38
    Expand Collapse
    Active Member

    Joined:
    Jan 26, 2008
    Messages:
    4,394
    Likes Received:
    1
    Goodness, talk about making mountains out of mole hills. Report back when you have something serious to report.
     
  11. robycop3

    robycop3
    Expand Collapse
    Active Member

    Joined:
    Jul 31, 2000
    Messages:
    7,573
    Likes Received:
    10
    That's about the best the KJVOs can do, since they have no REAL EVIDENCE with which to support their man-made doctrine.
     
  12. franklinmonroe

    franklinmonroe
    Expand Collapse
    Active Member

    Joined:
    Aug 2, 2006
    Messages:
    2,872
    Likes Received:
    3
    The next time you find an interesting artcile please tell us in your own words what you thought was worthy of the BB space, or just post the link. Thanks
     
  13. Rippon

    Rippon
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    17,404
    Likes Received:
    328
    Please don't call B4L a KJVO'er.He insists that he isn't.But his professed KJVP stance is INO -- sort of like a RHINO in the political world.He considers it a temptation to consult (or was it to compare?) other versions -- though he claims to have other translations including the TNIV. I can't figure him out.But then again,he says his wife can't either.

    BTW,please folks -- don't quote long posts of others.It is not necessary.It just clogs things up.Just cite certain features.
     
  14. Thermodynamics

    Thermodynamics
    Expand Collapse
    Member

    Joined:
    Jan 10, 2009
    Messages:
    356
    Likes Received:
    0
    That is an interesting contrast. The Message quote really cracks me up, but I find some of them a bit troubling. This is one of those important OT verses that I believe points ahead to Jesus, but that is something that a person might miss if they thought this verse was about getting a black eye after running into a door or catching a skin disease at the home of a dirty friend.
     
  15. Deacon

    Deacon
    Expand Collapse
    Well-Known Member
    Supporter

    Joined:
    Aug 23, 2002
    Messages:
    6,972
    Likes Received:
    129
    ...or if they read the context of the verse. :tongue3:

    Jesus didn't say he wasn't a prophet (Matt 13:57)
    He wasn't a farmer either (Matthew 13:55)
    and he was never sold as a slave (ditto)

    The phrase in Zech 13:6 is a vague Hebrew idiom in the same character that the Message provided.
    It's not my favorite rendition of the verse but it sure makes you think.

    also see Zechariah 13:6 thread LINK

    Rob
     
  16. Baptist4life

    Baptist4life
    Expand Collapse
    Active Member

    Joined:
    Mar 28, 2007
    Messages:
    1,460
    Likes Received:
    0
    Sorry, I realize now I should have just posted the link. I didn't comment on it myself other than to say I found it interesting how the different versions translated things.
     
  17. franklinmonroe

    franklinmonroe
    Expand Collapse
    Active Member

    Joined:
    Aug 2, 2006
    Messages:
    2,872
    Likes Received:
    3
    H.F.W. Gesenius' Hebrew lexicon indicates that yad (Strong's #3027) also "is used with prepositions as sometimes to lose altogether its force as a noun" (in other words, the word "hand" may not be literally referring to a human hand). For example, in my hand may merely indicate my ownership of something (not literally in my hand at the moment); at my hand might indicate the close proximity of something (but not necessarily within actual reach). Similarly, we might say out of hand to indicate losing control of a situation. Notice Gesenius' entry with the preposition between --
    ... (bb) between the hands, on the breast, the front of the body, Zec. 13:6. Comp. {irreproducible language font} on the forehead. [Is there no secret reason for making an especial rule as to Zec. 13:16? It surely must be taken without gloss.]
    (The second "1" in "Zec. 13:16" of the bracketed note must be a 'typo' because there is no sixteenth verse in that chapter.)
     
  18. Logos1560

    Logos1560
    Expand Collapse
    Active Member

    Joined:
    Oct 22, 2004
    Messages:
    3,127
    Likes Received:
    2
    Do you find this Greek word at Acts 5:33 where the KJV has "cut to the heart?"

    It is interesting that this article that you copied skipped over the Hebrew word for "heart." One of the Hebrew words that the KJV usually translated "heart" is also translated "mind," "understanding," "wisdom," and other words in the KJV.

    Would you claim that the KJV seemed to be changing words for the sake of change?

    At 1 Samuel 25:31, the 1560 Geneva Bible has "mind" where the KJV has "heart." At Proverbs 15:15, the Geneva Bible has "good conscience" where the KJV has "merry heart." At 2 Samuel 13:33, the 1560 Geneva Bible as "so grievously" where the KJV has "to his heart." The author of the article seems to have selected his examples where the pre-1611 English Bibles have the same rendering as the KJV, but he ignored any examples where the pre-1611 English Bibles differed.

    I think that the author of this article and you both know that many times where the Bible has the Hebrew or Greek word for "heart" that it was not actually referring to the physical organ.
     
  19. Baptist4life

    Baptist4life
    Expand Collapse
    Active Member

    Joined:
    Mar 28, 2007
    Messages:
    1,460
    Likes Received:
    0
    I would appreciate it if you would please stop associating MY views with this article. I told you I posted it just because I found it interesting, (and thought you would too), the way different words were translated in different versions. You're trying to make it a "KJVO" thread, which it's not. Why else do all the replies question the KJV choice if a word, and not the other versions?
     
  20. rsr

    rsr
    Expand Collapse
    <b> 7,000 posts club</b>
    Administrator

    Joined:
    Dec 11, 2001
    Messages:
    10,075
    Likes Received:
    102
    That might have been your intention, but it certainly was not the intention of the author. Mr. Kinney is a vociferous KJVO (and former poster here) whose sole intent was to impugn other translations.

    Because of the original article, the thread could not help but be KJVO.
     

Share This Page

Loading...