complete Jewish Bible or Jewish New Testament?

Discussion in 'Bible Versions/Translations' started by nodak, Nov 22, 2010.

  1. nodak

    nodak
    Expand Collapse
    Active Member

    Joined:
    Feb 9, 2008
    Messages:
    1,265
    Likes Received:
    15
    Anyone familiar with this translation by David Stern?

    What can you tell me?
     
  2. Tater77

    Tater77
    Expand Collapse
    New Member

    Joined:
    Mar 16, 2009
    Messages:
    461
    Likes Received:
    0
    I saw a copy at Lifeway and you have to open it from back to front :smilewinkgrin: because its in Hebrew.
     
  3. Logos1560

    Logos1560
    Expand Collapse
    Active Member

    Joined:
    Oct 22, 2004
    Messages:
    3,127
    Likes Received:
    2
    I have not read David H. Stern's 1998 English translation called Complete Jewish Bible completely, but I have checked some renderings in one.

    Here are a few sample renderings in it [CJB] compared to the KJV.

    Gen. 30:37
    hazel (KJV)
    almond (CJB)

    Gen. 36:24
    mules (KJV)
    hot springs (CJB)

    Exod. 20:13
    Thou shalt not kill (KJV)
    Do not murder (CJB)

    Deut. 14:5
    pygarg (KJV)
    antelope (CJB)

    Job 20:24
    bow of steel (KJV)
    bow of bronze (CJB)

    Job 30:31
    organ (KJV)
    pipe (CJB)

    Ezek. 24:17
    tire (KJV)
    turban (CJB)

    Dan. 8:7
    choler (KJV)
    rage (CJB)

    Zech. 1:21
    fray (KJV)
    terrify (CJB)
     
  4. franklinmonroe

    franklinmonroe
    Expand Collapse
    Active Member

    Joined:
    Aug 2, 2006
    Messages:
    2,872
    Likes Received:
    3
    I have a hardback copy of Stern's Jewish New Testament as part of my English translations collection; I have NOT read it through.

    It claims to be a translation of the NT "that express its Jewishness". According to the introduction there are at least three ways he attempts to accomplish that goal: Cosmetically, Culturally & Religiously, and Theologically. The cosmetic differences are immediately noticed, such as names of individuals and places being rendered in Semetic equivalents (a sorta Jewish-English where "Jesus" becomes "Yeshua" for example).

    If you have a specific question about it I would try to give you an aswer.
     
  5. Dr. Bob

    Dr. Bob
    Expand Collapse
    Administrator
    Administrator

    Joined:
    Jun 30, 2000
    Messages:
    29,402
    Likes Received:
    12
    Have it and use it. Very good translation (but just one man, not a commitee so is fraught with limitations). Excellent help for goyim today to understand that Christianity is Jewish.

    Example of real help - gives notes on "special" Jewish words/phrases that we might gloss over. Role of the Sh'mash (servant/helper) in the synagogue and how it shifts to deacon in Greek NT. It was NOT just a generic term for servant, but a special ROLE fulfilled by a man or woman to serve the synagogue.
     
  6. nodak

    nodak
    Expand Collapse
    Active Member

    Joined:
    Feb 9, 2008
    Messages:
    1,265
    Likes Received:
    15
    Thanks!

    It arrived along with Stern's NT commentary. I've barely gotten into it so far.

    I'm finding the "cosmetics" difficult for me, and yet I think it will be of real help since we have some family members and ex inlaws that are non practicing ethnic Jews.

    I'm also finding it helpful in regards to some of the idioms and practices of the first century AD.

    Don't think it will be my main Bible or main commentary, but I think it will fill the niche nicely. Combined with the Prophecy Study Bible (LaHaye) I think it will help me point out how Jesus fulfilled messianic prophecy.
     

Share This Page

Loading...