The following quote is from the introductory pages of the Collin's Bible (KJV with apocrypha printed in 1850 by Phinney & Co). There is a LOT more information, but I am pulling out the part related to English translations and the KJV. "We will now give some account of the translations of the Bible into the English language. There have been some who have affirmed that Adelme, Bishop of Sherburn, who lived in the beginning of the eight century, translated Psalms into the Saxon tongue, That however, is uncertain, as some of the best historians make no mention of it: yet it is possible, as he was a man of great parts, and of great learning for those times, and said to be the first Englishman who wrote in the Latin language. About the same time, or a little after, Bede, commonly called the venerable Bede, translated some parts of the New Testament, some say the whole Bible, but that is not probable. Near 200 years later, king Alfred translated the Psalms into the same language. In 1382 Wickliff finished his translation of the Bible, which is yet extant: that is to say, there are copies of it in some public and private libraries. All these translations were one of the most remarkable is that of William Tyndal in 1530. The translation of the New Testament was made from the original Greek but probably the Old Testament either from the Latin of the Vulgate, or the Greek of the Septuagint. This was soon followed by the improvements of Coverdale and Mathews. By order of the King, Tonstal, Bishop of Durham, and Heath, Bishop of Rochester, made the sixth, another translation was made; two editions of which were published, one in 1549, and the other in 1551. In the reign of queer. Elizabeth another translation was made, which, being revised by some of the most learned of the Bishops, went by the name of the Bishops' Bible. This professed to be translated from the Hebrew of the Old Testament, and the Greek of the New, though in some instances, when there was a difference, it preferred the Septuagint to the Hebrew.