<BLOCKQUOTE>quote:</font><HR>Excerpt from an essay I wrote for one of my OT classes. Though the reliability of extant copies of other ancient works, like the Iliad, is recognized on scant evidence, those in "modern scholarly circles" demand an almost "flawless accuracy" in the Biblical manuscripts. We cannot assume that copyist errors crept in unnoticed by the Divine Author, but, consistent with the lowliness God wants as the chief character quality in all His disciples, were allowed to remain. Indeed, it is God's will that we humble ourselves enough to receive His Word by transmission through fallible human agency. Does it not betray an insolent, unbelieving heart to require perfection in the ministers through whom God delighted to transmit His written Word? In The Parable of the Rich Man and Lazarus the statement was made that if men did not hear Moses and the prophets they could not be persuaded even by the infallible proof of one rising from the dead, Luke 16.31.<HR></BLOCKQUOTE> That would be my reply to those who would "defrock" the KJV because of translational errors. (Is "translational" a word?) I think the goal of achieving the "best, most accurate" translation of the Scriptures is an unattainable, unspiritual goal. The KJV sprang from an almost 300-year, bloody struggle to have God's Word in English. Despite its weaknesses, God obviously preferred to exalt that one as the English Bible despite the Geneva Bible's obvious superiority, unless, of course, God's will can be thwarted !