Attention, Hebrew readers! "And the earth WAS without form..." I am told by some that the Hebrew word hayah , here translated was, actually means 'being in a different condition than a former condition, and that therefore the verse should read became insteada was. Evidently the earth was already in existence because the Holy Spirit was hovering over 'the deep'. So, whaddya think? Did most English BVs take a little liberty here?