Hillbilly Talk ( Or Modern Cockney) ?

Discussion in 'Bible Versions/Translations' started by Rippon, Jul 17, 2009.

  1. Rippon

    Rippon
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    17,407
    Likes Received:
    328
    Now I realize that the speech we find in the KJVs was standard English back then -- but you'd think that Paris, Blayney or Webster would have modernized it a bit.

    Ecclesiastes 2

    Verse 4 : I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards.
    Verse 5 : I made me gardens and orchards
    Verse 6 : I made me pools of water
    Verse 7 : I got me servants and maidens
    Verse 8 : I gathered me also silver and gold
     
    #1 Rippon, Jul 17, 2009
    Last edited by a moderator: Jul 17, 2009
  2. EdSutton

    EdSutton
    Expand Collapse
    New Member

    Joined:
    Jan 9, 2006
    Messages:
    8,755
    Likes Received:
    0
    It Ain't "Hillbilly"!

    Hey now!

    Wait just a minute, here!

    Dr. Paris and/or Dr. Blaney did 'modernize' the language and spelling a great deal in the KJV, as we have it today, as also did Dr. Webster somewhat in the WBT. (Dr. Noah Webster had nothing to do with any translation and/or modernization of the language and spelling of the KJV, although some decidedly "UNauthorized" and later American emendations of the KJV may well have been influenced by his labors with and in the 'Americanized' English language.)
    Comparing only a couple of these verses will show some differences. I included Dr. Robert Young's YLT in order to show that the sense is apparently therein for the personal pronoun usage. -
    Still, the thread title is somewhat misleading, IMO.

    For as one who is a genuine "card-carryin'" hillbilly as well as a "Real" Redneck (and not one of the "store-bought" types), I recognize a decided difference in these dialects and that known as Cockney. ;)

    Ed

    Ed Sutton, B.A. hcL; N.D.
     
    #2 EdSutton, Jul 17, 2009
    Last edited by a moderator: Jul 17, 2009
  3. Logos1560

    Logos1560
    Expand Collapse
    Active Member

    Joined:
    Oct 22, 2004
    Messages:
    3,127
    Likes Received:
    2
    The 1560 Geneva Bible translated Ecclesiastes 2:4 as
    "I have made my great works: I have built me houses: I have planted me vineyards."

    The NKJV translated Ecclesiastes 2:4 as
    "I made my works great. I built myself houses, and planted myself vineyards."
     
  4. EdSutton

    EdSutton
    Expand Collapse
    New Member

    Joined:
    Jan 9, 2006
    Messages:
    8,755
    Likes Received:
    0
    For some further comparison of Ecc. 2:4

    I made gorgious fayre workes, I buylded me houses, and planted vynyardes: (MCB)

    I made gorgious faire workes: I builded my houses, and planted vineyardes. (BIS)

    I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards; (DBY)

    Ed
     

Share This Page

Loading...