In another topic, DJ N'LyTe suggested that watching this video would be enlightening -- The other translations are good translations of the wrong text. Their translated from the Alexandrians who were the latter day Jehovah's witness' they took the bible and changed it and added and subtracted as they seen fit to make it mean what they wanted. check out this video on different translations its only about 6 minutes but gives a quick history http://www.youtube.com/watch?v=4ykbnIQocq0 I'd like to examine this video information (below, and in some more posts to follow). Go ahead and watch it, and then come back. ______ Within the first minute of his video Mr. Hovind states -- "...Here's the story. New Testament books were written shortly after the time of Christ. They had to make copies. It takes about 10 months to write out a copy of the Bible; so they had to write out the copy of the Bible by hand... no <unknown word>, no printing press, Gutenburg hadn't been born yet. So, it took a long time to make a copy of the Bible. They make their copies; they had either both books or scrolls, both were in use all through scripture. And they make a copy, and they check it very carefully. If they find a mistake, they're gonna' burn it. So they were very careful to get it right. They had a checking system that was really pretty goof-proof..." Error #1: No one was making complete copies of the "Bible" (as we use the term) shortly after Christ as implied. It is true that most of the apostolic writings were completed within a few decades after Jesus' resurrection. However, the gospel stories initially circulated individually; later they might be bound together, but still separate from Pauline letters and the other general epistles. It doesn't take 10 months to copy Philemon or Jude. It was some time before all the Greek Christian books were put together in a single volume (NT), and these books still weren't combined with Hebrew scrolls (OT) until maybe the late 3rd or 4th century. These very first complete "Bibles" would likely have had the Jewish text represented by a Greek translation (Septuagint), not the Hebrew language which is the primary source of the KJV's OT text. Translation from Hebrew into Latin was done by Jerome anout 400AD. Error #2: While "scrolls" were used throughout biblical times, "books" (as we use the term) were not. The codex (a "book") composed of multiple leafs, or sheets, with writing on both sides and bound together, emerged about the 1st century AD. So, the apostolic writings may have been found in codex form, but the Hebrew scriptures had only been recorded as scrolls since Moses's time. Perhaps Hovind simply misspoke. Error #3: Kent Hovind seems to be confusing professional scriptorium practices with what likely occuried in the first couple of centuries among small Christian congregations. The originals (a letter from Paul, for example) may have been copied by any unskilled individual so-inclined to make a personal reading copy, or to send to another group. The realization of the need to make a copy may not have occured until the parent documents were badly worn or damaged. The early Christians had thought Christ would return soon, so there would have been no urgency to make copies. The Jews did have dedicated, highly-disiplined scribes within their religious structure, but early Christianity had no such provisions. The first two centuries were crucial (it is doubtful that even a few autographs remained beyond 100 years).