Okay, let's try again. Here is my criterion given on the other thread for determining whether or not a Bible translation is done by the dynamic equivalence (DE) method (also called functional equivalence): If the translators consistently use DE principles and methods when solving translation problems, then the Bible version in question is a DE translation. I chose a random chapter in the TNIV NT and compared it to the Greek using this criterion to see if the TNIV is a DE translation. Now I'm going to post the results. Some may not believe me, but I have tried to be objective. Please also note that I am not attacking the translators' theology or character, and I am not attacking the TNIV. I'm simply trying to determine whether or not it can be called a DE Bible translation.