how Important is it for versions to update Greek text used in translation?

Discussion in 'Bible Versions/Translations' started by Yeshua1, Jan 17, 2014.

  1. Yeshua1

    Yeshua1
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    17,023
    Likes Received:
    47
    Such from Nestle/Aland Greek text 27 to 28?

    Or is there really no ggo dreason to retranslate based upon newest texts?
     
  2. Deacon

    Deacon
    Expand Collapse
    Well-Known Member
    Supporter

    Joined:
    Aug 23, 2002
    Messages:
    6,970
    Likes Received:
    128
    I believe you've asked this before.

    There are very few textual changes between the 27 and 28.

    The differences lie primarily in the apparatus, the listing of manuscript sources.

    Rob
     
  3. Rippon

    Rippon
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    17,404
    Likes Received:
    328
    He does have that tendency!
     
  4. Yeshua1

    Yeshua1
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    17,023
    Likes Received:
    47
    So for most of the times, the answer would be "no", as I use the Nasb 1977 edition, based upon the 23 edition of nestle, while updated used 27th edition I believe, but in a practical sense, little change other then 'the and thou" updated to modern vocabulary?
     
  5. Yeshua1

    Yeshua1
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    17,023
    Likes Received:
    47
    just a sign of getting older!

    They say the mind is second thing to go....
     
  6. Deacon

    Deacon
    Expand Collapse
    Well-Known Member
    Supporter

    Joined:
    Aug 23, 2002
    Messages:
    6,970
    Likes Received:
    128
    I'm there...

    Just as the Authorized Version didn't follow any particular manuscript or printed "textus receptus", I don’t believe any modern version completely follows the Critical Text.

    Translators make their own decisions when a difficult variant is encountered.
    Their decisions sometimes differ from those of the committee that developed the Critical Text.

    Now once in a while an English version has a Greek text published afterward.

    Scrivener textus receptus of 1894 was formed from the Authorized Version.

    A Reader's Greek New Testament of 2007 was developed from Today's New International Version.

    Modern versions generally provide a footnote when their variant choice differs from the Critical text.

    Rob
     

Share This Page

Loading...