Separate names with a comma.
Discussion in 'Bible Versions/Translations' started by JesusFan, May 24, 2011.
Would it be worthwhile to purchase and use those tools?
I see no one has answered this one, so I'll try.
First of all, neither of these tools will help you keep your college/ seminary Greek. The only way to do that is by faithfully reading and even translating the Greek NT, spending some time every day. For someone who is already rusty, they should re-read their basic grammar and get and study an intermediate grammar such as David Alan Black's It's Still Greek to Me.
Now, if the above is handled well, an interlinear and an analytical lexicon can be good tools, but should not be crutches. The student (and we are all students of Greek, no matter how long we study it) should do the best he can first, then consult these only when he has to.
There are a number of good interlinears out there, and so you'll want to choose yours depending on your Greek text preference, I'm sure.
For your analytical lexicon, you'll want to choose carefully. The old original one (Bagster) has lots of mistakes (found one just the other day), and some of the revisions keep the errors. If you can wait, a new revision with the mistakes corrected is coming out soon ed. by Maurice Robinson and Mark House. Alternatively, the Friberg one is excellent.
I hope this helps.
Do you know anything about a revised lexicon by believe pershberger(sp)?
Think was suppossed to have been a correction of the Anaylitical lrexicon for some of the errors in it?
Also, what is a "Readers lexicon"? Seen those in stores?
Perhaps you’re thinking of Zondervans “A Reader’s Greek New Testament”?
They sure do look nice in the fine brown imatation leather, don't they?
"The Readers Greek NT" uses the eclectic Greek text of the late TNIV and defines every Greek work that occurs less than 30 times in the text at the bottom of the page.
It would be useful if you have some Greek proficiency and want to keep a reading knowledge of the language.
Otherwise, be a good Jedi and ‘move along, this is not the one you’re looking for’.
PS. >>> Kohlenberger - that's the name - His lexicon uses Greek text of the NIV
I think you'll find that software fits you needs better than books.
I don't have Pershberger's revision, but I've been told by a Greek scholar that it failed to correct many mistakes of Bagster. Also, from looking at it on Amazon, it apparently has the same definitions as Bagster, which are quite out of date. But hopefully Pershberger updated some of that.
I've found the definitions in Friberg's to be much better.
Deacon has done a good job answering this for you. :type:
Currently using Gramcord and Logos Scholars
Also have used hebrew/greek tutoring from parsons software
have read that many of those in the original languages "look down" at using software, perfer old fashioned way of memorizing charts/listings etc and perfer the actual printed textbooks!
ESV Online has a option to for greek / English side by side.
I tried it and found it interesting sometimes. Othertimes, it took a long time to digest.