I was reading a "rumor" on Amazon.com under a book review of one of the English Standard Version bibles that the ESV translation is already being given an updating. The rumor stated that the translators are currently working on it and that it is to remain "hush-hush" for the time being. I know the ESV is extremely popular right now, but, personally, I think the ESV does indeed have some problems. However, if these problems were eliminated, the ESV would indeed be the perfect translation that everybody has been hoping for. Here's what I mean: The ESV uses archaic constructions to produce a text that sounds more literal than it really is. For example, Hosea 9:1 in the English Standard Version reads, “Rejoice not, O Israel” where the equally conservative Holman Christian Standard Bible (HCSB) reads, “Israel, do not rejoice.” Both translations are equally literal. But the ESV suffers from archaic sentence structures. Perhaps I should say, “Write not archaic language, O translators!” So the ESV translation only makes it halfway into modern English. Genesis 12:1 reads, “Go from your country and your kindred and your father’s house,” which seems more literal that the same passage in the New International Version, which says, “Leave your country, your people and your father’s household”; however in this case, the NIV is actually more literal, because no one seems to have “kindred” these days, and in modern usage, “leaving your father’s house” implies that you are living in your father’s spare bedroom or basement, which is not what the ancient text means. Most Bible translations cannot resist finding their viewpoints on contemporary social issues in the ancient text. The ESV is not an exception.