1. Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

It is good for a man not to touch a woman ...

Discussion in 'Bible Versions & Translations' started by rsr, Feb 15, 2009.

  1. rsr

    rsr <b> 7,000 posts club</b>
    Moderator

    Joined:
    Dec 11, 2001
    Messages:
    11,851
    Likes Received:
    1,084
    Faith:
    Baptist
    The ESV's (and others') rendering aside, how can you read the entire chapter and not conclude that Paul's preference is for celibacy?

    But I digress. The original question, as poorly posed as it was, concerned not the proper translation of "touch" but of the use of quotation marks, a question only John has dealt with.
     
  2. Askjo

    Askjo New Member

    Joined:
    Feb 7, 2003
    Messages:
    3,736
    Likes Received:
    0
    1 Cor. 7:1 is that Jack Hyles told the boys at his college saying, "Get your hands off from girls!" Never forget his son, Dave!" :rolleyes:
     
  3. Marcia

    Marcia Active Member

    Joined:
    May 12, 2004
    Messages:
    11,139
    Likes Received:
    1
    Could it mean touching in a (sexually) suggestive way?
     
  4. Deacon

    Deacon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Aug 23, 2002
    Messages:
    9,492
    Likes Received:
    1,239
    Faith:
    Baptist
    You caught me in a beginners err, John.
    I should have checked Fee’s proof texts.
    Particularly the Ruth text is no gimme.
    I don’t know how many times I’ve read a Systematic Theology text and found the verses they offered didn’t support their theology.

    Interesting John! I’m learning here so please bear with me.
    It isn’t always used as a discourse marker.
    Please comment on Matthew 7:21-23

    “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but the one who does the will of my Father who is in heaven.
    On that day many will say to me, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and do many mighty works in your name?’
    And then will I declare to them,
    [ὁτι] ‘I never knew you; depart from me, you workers of lawlessness.’
    Matthew 7:21-23 ESV

    There are a couple of quotes here but only in one instance was the marker ὁτι used, why?

    Certainly there are many other quotes that don’t use this formula.

    I looked closer at this section in the ESV.
    There are a few nearby verses where the ESV also uses quotation marks (1 Corinthians 6:12 (x2),13,16).

    I also noticed that in this and the surrounding chapters Paul frequently uses the phrase, “do you not know that…” [“οὐκ οἴδατε ὅτι”, see 6:2, 3, 9, 15, 16, 19, ] and “we know that” [“οἴδαμεν ὅτι”, see 8:1, 4].

    Chapter 8:1 and 4 both use this phrase and have quotation marks signaled by the marker.

    Maybe I need to get a Greek Grammar... but I'm still struggling with my Hebrew ones.

    Rob
     
  5. John of Japan

    John of Japan Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Sep 22, 2005
    Messages:
    19,356
    Likes Received:
    1,776
    Faith:
    Baptist
    Yes, I think the context shows this. Obviously there is okay touching and there is not-okay touching. So Paul didn't say it was a sin to touch a woman, just good not to, right?
     
  6. AresMan

    AresMan Active Member
    Site Supporter

    Joined:
    Aug 12, 2005
    Messages:
    1,717
    Likes Received:
    11
    Faith:
    Baptist
    I would say that the quotation marks are not justified here. Paul is saying "Regarding the things you asked of me in your letter, here is my response: it is good (or acceptable) for a man to commit to perpetual chastity. However, I do not recommend that as the norm. To avoid fornication, you probably should look to get married. If you have strong desires, you should satisfy them with a wife."

    Just my loose interpretation.
     
  7. AresMan

    AresMan Active Member
    Site Supporter

    Joined:
    Aug 12, 2005
    Messages:
    1,717
    Likes Received:
    11
    Faith:
    Baptist
    "touch" is a euphemism for intercourse just as "know" is a euphemism for intercourse.
     
  8. Deacon

    Deacon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Aug 23, 2002
    Messages:
    9,492
    Likes Received:
    1,239
    Faith:
    Baptist
    Thanks Rsr, this thread has certainly made me examine the Scripture I read even more closely.
    I don't think I've seen those quotation marks before!

    Google Book Search is amazing.
    There are lots of good up-to-date commentaries available for viewing.
    I can’t imagine a commentary where three or four pages would be devoted to whether or not quotes should be placed in 1 Corinthians 7:1, …but here it is.

    The First Epistle to the Corinthians by Anthony C. Thiselton in the NIGTC (2000) [LINK]

    Rob
     
    #28 Deacon, Feb 17, 2009
    Last edited by a moderator: Feb 17, 2009
  9. Jim1999

    Jim1999 <img src =/Jim1999.jpg>

    Joined:
    Aug 10, 2002
    Messages:
    15,460
    Likes Received:
    1
    I don't think the quotations belong here, but then, I don't think they change the essence of what Paul is saying. How many letters do we write and include quotation marks?

    Paul already states he is commenting on things the Corinthian people wrote him about, and this chapter is dealing with the state of marriage. Paul is single and he speaks as such. He woul rather many stay as him; single.

    "It is good for a man not to have sexual relations with a woman." Nevertheless, he goes on, to avoid fornication....because we are weak and may give in to the flesh....let every man get married and have his own wife.

    So, whether he is quoting the Corinthians, or simply stating what they wrote him about is playing with grammatical construction and in this case doesn't alter the meaning of the chapter...As I see it, anyway.

    Cheers,

    Jim
     
  10. John of Japan

    John of Japan Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Sep 22, 2005
    Messages:
    19,356
    Likes Received:
    1,776
    Faith:
    Baptist
    Isn't that the truth! Proof-texting is rampant.
    Right. That's why when I commented on 1 Cor. 7:1 I was careful with my language in my first post: "The usual Greek way to give a quote is by preceding it with oti (hoti), and this passage does not do that. So I believe the quote marks are probably unjustified."

    As to why Matt. 7:21 doesn't have ὅτι, you've got me there. I'd have to do more research to figure that one out. (Maybe later.) At least it has "says" when 1 Cor. 7:1 does, so I still lean towards not including quotes there. There is this: "Lord, Lord" in Matthew is vocative, so that assumes a quote.
    The difference between 1 Cor. 7:1 and Matt. 7:21 (and the other Corinthian quotes you give) is that Matthew has legwn, "says," and Corinthians does not. Daniel Wallace says, "The declarative oti comes after a verb of perception (e. g., verbs of saying, thinking, believing, knowing, seeing, hearing)" (Greek Grammar Beyond the Basics, p. 456). If you want a great, up-to-date Greek grammar I suggest this one, by the way. And I hear you about Hebrew gammar!
     
  11. Salamander

    Salamander New Member

    Joined:
    Jul 2, 2005
    Messages:
    3,965
    Likes Received:
    0
    More importantly is for one to KNOW what the "touching" of a woman relates to that as being of a sexual impression upon her body as an advance towards her person.

    It all has to do with James 1: 14,15 concerning the enticement which leads to lust, which leads to fornication, which leads to death.

    The Bible's words are meant to be expounded upon, not exacted out and leaving the hearer to conclude something without consideration of all the implications of the passage.

    The modern versions leave too much out in this consideration of Scripture.:tongue3:
     
  12. Keith M

    Keith M New Member

    Joined:
    Dec 6, 2002
    Messages:
    2,024
    Likes Received:
    0
    Sal, maybe you should check your "facts" before you jump in to denigrate modern Bible translations. There IS no Gen. 20:26. And Pro. 8:29 has nothing to do with a man touching a woman in ANY way. If you had bothered to verify what Jim said, you would have quickly seen the modern translations can't be said to "leave too much out in this consideration of Scripture" when one verse doesn't exist and the other has nothing to do with the subject.

    Jim1999, I'm sure the references in your post were typos. I have never known you to deliberately mislead in any of your posts.

    Sal, your response shows you don't even bother to check the veracity of what you're saying before you start denigrating modern Bible translations. Your misguided zeal often shows your utter lack of credibility and knowledge regarding modern Bible translations.
     
  13. Deacon

    Deacon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Aug 23, 2002
    Messages:
    9,492
    Likes Received:
    1,239
    Faith:
    Baptist
  14. sag38

    sag38 Active Member

    Joined:
    Jan 26, 2008
    Messages:
    4,395
    Likes Received:
    2
    Looks like the schooner missed a stay on this one.:laugh:
     
  15. rsr

    rsr <b> 7,000 posts club</b>
    Moderator

    Joined:
    Dec 11, 2001
    Messages:
    11,851
    Likes Received:
    1,084
    Faith:
    Baptist
  16. rsr

    rsr <b> 7,000 posts club</b>
    Moderator

    Joined:
    Dec 11, 2001
    Messages:
    11,851
    Likes Received:
    1,084
    Faith:
    Baptist
    I am at a loss to understand how the context could mean "touching" in any other sense than the ESV has made explicit. The entire chapter is about marriage and, presumably (and at times explicitly), the intimate relations involved.
     
  17. John of Japan

    John of Japan Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Sep 22, 2005
    Messages:
    19,356
    Likes Received:
    1,776
    Faith:
    Baptist
    My objection is to the translation of the specific word. I think the ESV goes too far. What the context makes clear is that it is intimate touching, not necessarily that it is "sexual relations" as the ESV has it. I'm not convinced that the Greek phrase is the idiom the ESV would have us believe it is. There can be intimate touching without sexual relations.

    For example, look again at Gen. 26:6. This passage makes perfect sense without it being intimate relations, yet it is used as proof for the supposed Greek idiom. The same is true with Prov. 6:29, which can be intimate touching without intimate relations. That alone has gotten men killed without them "going all the way."

    If 1 Cor. 7:1 actually meant an adulterous relationship, then surely Paul would have said it was sin, not just that it is good not to do. Again, the word porneia, or "fornication" in the second half of the verse (edit: sorry, in verse 2 actually) means a wide variety of intimate sin, not just adulterous relationships. So if we are going strictly by context, "sexual relations" as per the ESV is still not a slam dunk.
     
    #37 John of Japan, Feb 22, 2009
    Last edited by a moderator: Feb 22, 2009
  18. NaasPreacher (C4K)

    NaasPreacher (C4K) Well-Known Member

    Joined:
    Oct 21, 2003
    Messages:
    26,806
    Likes Received:
    80
    I am not a Greek scholar by any stretch of the imagination, so i throw this out to see what you guys thinks.

    I studied this, as extensively as I could, at one point and the explanation that I came up with is that this idea of 'touch' was to 'touch in such a way to incite sexual passion.'

    We don't need to delve into the details of that - but does that make any sense in light of the word used and the context. It didn't see, from what I studied, that it had to mean full blown sexual relations.

    If giving a hug or even holding hands incites passion, that it is not good that we do it.

    Does that make any sense?
     
  19. John of Japan

    John of Japan Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Sep 22, 2005
    Messages:
    19,356
    Likes Received:
    1,776
    Faith:
    Baptist
    That's pretty much how I interpret it, only I wouldn't even go that far. I would say an intimate touch. So it's not wrong to shake hands with a woman, it's not wrong to hug a relative, but there is a point at which touching becomes "not good" because of the temptation it opens up. This fits the "not good" phraseology Paul uses.

    But if we interpret it the ESV way, then this interpretation is kaput, to use a good theological term. Again, the ESV translation is so clearly about a sin that why would Paul say, "It is good not to..."? That means it might be okay to do it, it's just better not to. If a young unmarried couple touches intimately, it might not be a sin per se but can quickly lead to fornication, the word used in verse 2.
     
  20. Deacon

    Deacon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Aug 23, 2002
    Messages:
    9,492
    Likes Received:
    1,239
    Faith:
    Baptist
    Along the same lines…
    I think the term is a simple euphemism for sexual relations.
    and what you're describing is a broad way to describe sexual relations.

    I’m reminded of a past president’s infamous legacy, “I did not have sex(ual relations) with that woman.”
    Yet we all knew he did, even if it wasn’t classically what we consider as such.
    It was the intimacy thing.

    Translating it openly is a wee bit crude IMHO, but it gets Pauls point across better.


    ********************

    Here's a small part of a "Hebrew euphemism's" collection I've been gathering for a while.
    It's by not by any means complete or perfect, I just add to it as I find one.

    qarab (verb) – to come near or approach
    Isaiah 8:3; Lev. 18:6; Genesis 20:4
    approached (NASB95); went to (AV, ASV, NRSV, NIV, ESV); intimate with (HCSV); had sexual relations with (NET), slept with (NLT), made love to (TNIV)

    shakab (verb) – to lie down
    Exodus 22:19
    lies with (NASB, ESV), sexual relations (TNIV, NLT)

    2 Samuel 13:14
    lay with (NASB, ESV), raped (NLT, TNIV)

    tegaleh ‘er-vatah (clause) – uncover nakedness
    Leviticus 18
    uncover the nakedness (ESV, NAS), sexual relations (TNIV, NLT)

    shekabet le-zara’ (clause) – give a lying with seed (semen)
    Leviticus 18:20, 23; 20:15; Numbers 5:20
    have intercourse (NASB), lie sexually (ESV), sexual intercourse (NLT), have sexual relations (TNIV)

    Numbers 5:13
    has intercourse with (NASB), lies with (ESV), has sex with (NLT), has sexual relations with (TNIV)

    qahtake, lay hold of , seize, acquire, be taken in marriage, Leviticus 20:17
    takes (NASB, ESV) , marries (NLT, TNIV),

    ra’ah ‘et-‘er-vat(ah) (clause) - sees her/his nakedness
    Leviticus 20:17
    sees her/his nakedness (NASB,ESV), have sexual relations (NLT, TNIV),


    Numbers 25:1
    play the harlot with (NASB), whore with (ESV), sexual relations with (NLT), indulge in sexual immorality with (TNIV),

    2 Samuel 20:3
    did not go into them (NASB, ESV), no longer slept with (NLT), had no sexual relations with (TNIV)

    1Kings 1:4
    did not cohabit with (NASB), knew her not (ESV), had no sexual relations with (NLT, TNIV),

    Enjoy, but don't touch :laugh:

    Rob
     
    #40 Deacon, Feb 22, 2009
    Last edited by a moderator: Feb 22, 2009
Loading...