1. Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

John 1:1

Discussion in '2004 Archive' started by Jesus is Lord, May 20, 2004.

  1. Jesus is Lord

    Jesus is Lord New Member

    Joined:
    Jun 4, 2002
    Messages:
    260
    Likes Received:
    0
    In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. -John 1:1 KJV

    This is the verse the way we all know it. The Jehova´s Witnesses change the last words to "the word was a God." We all know that this is not a correct translation. Now I heard that "in the Greek" this verse is even more clear because it says:

    In the beginning was the Word, and the Word was with the God, and the Word was the God.

    Is that true?
     
  2. HankD

    HankD Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    May 14, 2001
    Messages:
    26,977
    Likes Received:
    2,536
    Faith:
    Baptist
    No. the last phrase in the Greek is worded and God was the Word

    HankD
     
  3. HankD

    HankD Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    May 14, 2001
    Messages:
    26,977
    Likes Received:
    2,536
    Faith:
    Baptist
    [
    As well as the:

    NKJV
    In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

    NASB
    In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

    RSV
    In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

    And many others.

    HankD
     
  4. Jesus is Lord

    Jesus is Lord New Member

    Joined:
    Jun 4, 2002
    Messages:
    260
    Likes Received:
    0
    Alright. But that was not the point. Is it possible to get the translation:

    "In the beginning was the Word, and the Word was with the God, and the Word was the God."

    from the Greek?
     
  5. Ransom

    Ransom Active Member

    Joined:
    Oct 3, 2000
    Messages:
    4,132
    Likes Received:
    1
    The second instance of theos is anarthrous; that is, it does not have a definite article. It is implied by the grammar. Not being too well versed in Greek, that's about all I can say about it.

    James White has a lengthy exegetical article about this verse on his site. There's also another related article about the JWs' fallacious appeal to certain German theologians to support their "translation."
     
  6. skanwmatos

    skanwmatos New Member

    Joined:
    Dec 12, 2003
    Messages:
    1,314
    Likes Received:
    0
    No. There is no definite article before "God." The Greek reads, "en arch hn o logov kai o logov hn prov ton yeon kai yeov hn o logov." The articles are before logov (word) and the first usage of "yeon" (God). The second usage of "yeov" has no article but is in the emphatic position in the clause. (The different spelling of the last letter is due to one being objective and the other subject [when put in English grammatical terms].) It could be translated "In the beginning was the word, and the word was with the God, and God was the word." But the emphatic position of "yeov" would also make this translation acceptable "In the beginning was the word, and the word was with (the) [the article is superfluous in English grammar] God and the word was emphatically God."
     
  7. Charles Meadows

    Charles Meadows New Member

    Joined:
    Dec 4, 2003
    Messages:
    2,276
    Likes Received:
    1
    The definite article in Greek can be a little tricky. Thw Jehovah's witness' translation is WRONG - "a god" doesn't make sense.

    In this sentence the word "God" is in the predicate nominative position, following the verb. Most of the time this is translated as an "arthous" noun - that is one which has the definite article. God is referred to as "the God" in the Greek NT - that's typical. Assuming we know to whom it refers (namely God!) it is not necessary to translate in "the God" in English.

    What this boils down to is this:

    The KJB translation is correct. "A god" is wrong and "the God" is clumsy and is a poor English rendering. Remember that 2 different languages DO NOT line up identically!!!
     
  8. Dr. Bob

    Dr. Bob Administrator
    Administrator

    Joined:
    Jun 30, 2000
    Messages:
    30,285
    Likes Received:
    507
    Faith:
    Baptist
    Thanks to those pointing out the FACT in this issue. Many of us deal with JW's and to see the correct basis in Greek grammar to refute this error rather than turning this into another KJV v MV debate is laudable. Thank you Ransom, Skan, Charles, et al.

    [ May 20, 2004, 07:24 PM: Message edited by: Dr. Bob Griffin ]
     
  9. NaasPreacher (C4K)

    NaasPreacher (C4K) Well-Known Member

    Joined:
    Oct 21, 2003
    Messages:
    26,806
    Likes Received:
    80
    How did the JW's handle this back when the KJV was their only acceptable translation?

    The last time I researched it they only accepted two versions, the NWT and the KJV.

    Anybody know if that is still the case?
     
  10. Dr. Bob

    Dr. Bob Administrator
    Administrator

    Joined:
    Jun 30, 2000
    Messages:
    30,285
    Likes Received:
    507
    Faith:
    Baptist
    Temporary lock down while all posts NOT relating to Jn 1:1 are purged.

    NOW back open for discussion on the issue of translating John 1:1. KJVO (pro/con) will not be allowed to hijack this thread.

    (Wow! Back down from nearly 4 pages to less than 1)

    [ May 20, 2004, 07:33 PM: Message edited by: Dr. Bob Griffin ]
     
  11. Charles Meadows

    Charles Meadows New Member

    Joined:
    Dec 4, 2003
    Messages:
    2,276
    Likes Received:
    1
    There's a very nice and extensive discussion of this topic and the "Granville Sharp rule" in Daniel Wallace's "Greek Grammar Beyond the Basics".
     
  12. Trotter

    Trotter <img src =/6412.jpg>

    Joined:
    Jun 29, 2003
    Messages:
    4,818
    Likes Received:
    1
    Faith:
    Baptist
    Any JW, when asked, will tell you, "The King James is a great translation. I have one in my library." But he will then continue using 38 different translations to prove his 'religion'.

    In Christ,
    Trotter

    [Oh, and as to the number of translations, get a copy of their handbook, Reasoning From the Scriptures, and count them. I found out about it in my course on JW's from the 'diploma mill' that I attend.]
     
  13. tinytim

    tinytim <img src =/tim2.jpg>

    Joined:
    Oct 31, 2003
    Messages:
    11,250
    Likes Received:
    0
    Are there any ex-JWs that are with us that would like to comment on this verse?

    I would be interested in how this verse, which is the most popular derivation of the NWT, effected there personal beliefs about who Jesus is.
     
Loading...