John 3:16

Discussion in 'Bible Versions/Translations' started by jw, Feb 21, 2006.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. jw

    jw
    Expand Collapse
    New Member

    Joined:
    Sep 2, 2005
    Messages:
    276
    Likes Received:
    0
    I missed out on the off topic debate on the other thread, thought I would post my two cents.

    "only son" or "unique son" is a better translation than "only begotten son". monogene comes from the root words monos - meaning only, and givomai - meaning to become. It does not come from gevvao - which means to beget.

    This is also the meaning BDAG gives for John 3:16
    Further, if you look at passages that use this same word..

    Abraham had more than one son, but Isaac was a unique or special son.

    This idea is also seen in the LXX in the Psalms..

    The word translated "darling" is monogene.
     
  2. NaasPreacher (C4K)

    NaasPreacher (C4K)
    Expand Collapse
    Administrator
    Administrator

    Joined:
    Oct 21, 2003
    Messages:
    26,806
    Likes Received:
    78
Thread Status:
Not open for further replies.

Share This Page

Loading...