I missed out on the off topic debate on the other thread, thought I would post my two cents. "only son" or "unique son" is a better translation than "only begotten son". monogene comes from the root words monos - meaning only, and givomai - meaning to become. It does not come from gevvao - which means to beget. This is also the meaning BDAG gives for John 3:16 Further, if you look at passages that use this same word.. Abraham had more than one son, but Isaac was a unique or special son. This idea is also seen in the LXX in the Psalms.. The word translated "darling" is monogene.