From the KJV Old Testament -- "And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs, Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs; four cities." The NKJV notes for these verses states: "Following Septuagint and Vulgate (compare 1 Chronicles 6:78, 79); Masoretic Text, Bomberg, and Targum omit verses 36 and 37." Richard Donald Nelson wrote in his Joshua: A Commentary on page 22-23-- The Masoretic (MT) and Old Greek (OG) text of Joshua offer substantially different readings in many places. Although the Greek is about 5 percent shorter, both the MT and the OG text forms are expansionistic in the sense that each contains scribal additions, harmonizations, and developments not found in the other. Both also show mechanical halographies (omissions triggered by similarities in the beginning or end of words and phrases) and other typical scribal errors. In recent years it has become clear that the Greek version of Joshua is a dependable translation of a form of the Hebrew text with textual value at least equal to that of the MT. Two almost universally accepted OG readings are the restoration of eleven names in the town list of Judah (after 15:59) and the levitical cities of Reuben in 21:36-37. By Old Greek is meant the earliest recoverable form of what is popularly call the Septuagint (LXX). This is a clear departure for the KJV from the Ben Chayyim Masoretic text (Second Rabbinic Bible, printed in Venice in 1525 by Daniel Bomberg) which Gail Riplinger asserts in a video was virtually the Hebrew 'received text', and strictly followed by the revisionists of the Bishop's Bible. She criticizes 'modern' versions for following Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS), the third revision of Rudolph Kittle's Biblia Hebraica (BHK, and is based upon the Leningrad Codex). Cardinal Ximenes' Complutensian Polyglot (1522) has Joshua 21:36-37 (in the Hebrew column), as do some other Hebrew editions. Another widely circulated Hebrew edition that also lacks the verses was Augustus Hahn’s 1839 (a revision of Van der Hooght’s text). Several Hebrew Bibles printed in the 19th and 20th centuries DO NOT have Joshua 21:36-37 in the main text, but place the verses in the margin or set in some special typographic manner. What can be made of this information?