(KJV) Matthew 23:24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. Ok, this probably has been discussed a million times before. But I have heard a rather good argument that the well known error "strain at a gnat" in the AV could in fact be correct archaic English rather than a translation or typographical error. Does this hold water? Has anyone found examples of other early modern English writings that use the word "at" in place of "out"? Could I have misinterpreted archaic English as an error here?