I can really appreciate the way the KJV renders this verse -- What therefore God hath joined together, let not man put asunder. The English words "put asunder" in the KJV is the from the Greek word chorizeto (Strong's #5563) meaning to separate, divide, part; or to depart from a place. Therefore, many other versions are justified in their use of the English word "separate" -- Therefore what God has joined together, let not man separate. (NKJV) let no one separate them, for God has joined them together (NLT1996) Therefore what God has joined together, let man not separate. (NIV) What therefore God has joined together, let not man separate. (ESV) What therefore God has joined together, let no man separate (NASB) For me, "separate" does not have the same connotation or force as "put asunder". I find these versions theologically weak on marriage. Allow me to elaborate. "Separate" can mean to disunite, to make come apart, and to become divided into components or individual parts. For illustration, some recipes require the separation of the yolk from the egg white. It is not easy, nor perfect, but it is possible. The egg was once composed of the yolk and the white as a unified whole, but they remained fairly distinct and could be separated. "Put asunder" can also mean to divide into parts or pieces, but not so much into original component parts. For illustration, the yolk of a scrambled egg cannot be separated from the white. It's not messy, it's impossible. This is the type of merging (marriage) of two components (husband & wife) that I think is meant by "one flesh" (Matthew 19:6)-- Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder. BTW - these parallel passages are the only two places that chorizeto is rendered as "put asunder", which is very useful in making a strong connection between them. "Put asunder" often carries a connotation of violence. Notice how the English word (from other Greek words) is used elsewhere in the KJV (these account for all the rest of the NT references, save one) -- And shall cut him asunder, and appoint [him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth. (Matthew 24:51) Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any [man] tame him. (Mark 5:4) Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out. (Acts 1:18) For the word of God [is] quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and [is] a discerner of the thoughts and intents of the heart. (Hebrews 4:12) They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented; (Hebrews 11:37) When something 'bursts' asunder the results are not neat and tidy individual parts. I believe that God sees divorce as a violent tearing of a marriage into jagged pieces, and the two pieces are never the same as they were before. I think that the word "separate" insinuates that the parts can be more-or-less restored to their original states. I am disappointed in the versions that use "separate" here. The KJV words "put asunder" capture the meaning much more completely and vividly. Your thoughts? Other translations?