"New Century Version"

Discussion in 'Bible Versions/Translations' started by menageriekeeper, Jun 21, 2013.

  1. menageriekeeper

    menageriekeeper
    Expand Collapse
    Active Member

    Joined:
    Feb 20, 2004
    Messages:
    7,152
    Likes Received:
    0
    What is this? I'd never heard of it until this morning when one of my daughter's friends posted a scripture from it that didn't seem just right. Looking it up in my (gasp) NIV I discovered I was right and what she posted didn't seem to be a good paraphrase even. At first I thought it must be something from the Message, lol, but I looked there and it agreed with the NIV.

    My other daughter said, "I'll just google it." Bible Gateway said it was the New Century Version. It seems to be vastly different or am I basing my opinion on just one single part of a verse?

    The verse is Isaiah 66:9 if anyone wants to look.
     
  2. webdog

    webdog
    Expand Collapse
    Active Member

    Joined:
    Mar 31, 2005
    Messages:
    24,691
    Likes Received:
    0
    What was the passage? I've read it through in the new testament and didn't find anything "messagy" about it.
     
  3. clark thompson

    clark thompson
    Expand Collapse
    Member

    Joined:
    May 27, 2013
    Messages:
    161
    Likes Received:
    2
    it is meant to be very easy read
     
  4. menageriekeeper

    menageriekeeper
    Expand Collapse
    Active Member

    Joined:
    Feb 20, 2004
    Messages:
    7,152
    Likes Received:
    0
    Sorry Webdog, as happens so often I posted and then life got in the way before I could return.

    The verse is Isaiah 66:9:

    In the same way I will not cause pain
    without allowing something new to be born (New Century Version)

    In the few other versions I've compared it to, it is rendered similar to this:

    “Will I bring a baby to the point of birth
    and not deliver it?”
    says the Lord;
    “or will I who deliver, close the womb?”
    says your God. (HCSB)

    I've compared this passage to the NIV, Message and several others and haven't found a rendering similar to the New Century one. I find that NCV changes the context considerably. Or is it just that I am set in my thinking?
     
  5. Van

    Van
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    9,515
    Likes Received:
    49
    16 “God loved the world so much that he gave his one and only Son so that whoever believes in him may not be lost, but have eternal life." New Century Version

    16 "For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him should not perish but have everlasting life." NKJV

    16 “For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him shall not perish, but have eternal life." NASB

    Modern scholarship says the "so" does not mean so much, but rather God loved in this way. But modern scholarship does recognize "only begotten" as a mistranslation, with "one of a kind" being the best translation of the word. "Whoever believes in Him" is the same as most translations. By doing away with perish (replaced with lost) the juxtaposition of death with life is lost. All in all, the translation has little to write home about.
     
  6. menageriekeeper

    menageriekeeper
    Expand Collapse
    Active Member

    Joined:
    Feb 20, 2004
    Messages:
    7,152
    Likes Received:
    0
    Well it certainly won't be making my collection of printed Bibles!
     

Share This Page

Loading...