Separate names with a comma.
Discussion in 'Bible Versions/Translations' started by gb93433, Nov 29, 2008.
Does anyone know how to translate a perfect subjunctive such as eijdh'te found in 1 Jn 5:13?
I could be wrong, but I think OIDA is perfect with present meaning, and when it's in the perfect tense in other moods, I think it generally has a present meaning. Now whether the aspect is punctiliar or imperfective, I'm not sure. I would go for the default punctiliar sense, i.e., "that you might understand" or ". . . know."
That is what I have assumed so far but have been unable to find any reference materials on it. All the books I have, seem to ignore the issue or mention that it is so infrequent and ignore it.
I have been able to find some things on Latin but do not have any knowledge about Latin to know if there is an parallel.