For the middle section of Psalm 77:2, the 1535 Coverdale's Bible has the following: "I held up my hands unto him in the night season" The 1537 Matthew's Bible kept this same rendering with a slight change: "mine" for "my." The 1568 Bishops' Bible (the second authorized English Bible) rendered it: "my hand all the night catched and ceased not." On the other hand, the 1611 KJV rendered it: "my sore ran and ceased not in the night." The KJV translators in their marginal note gave the literal meaning of the Hebrew word that they rendered "sore" as the following: "Heb. my hand." Is the KJV's rendering at this verse a literal translation or a dynamic equivalency?