1. Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Questions about the MKJV

Discussion in '2004 Archive' started by BrianT, Jan 11, 2004.

  1. skanwmatos

    skanwmatos New Member

    Joined:
    Dec 12, 2003
    Messages:
    1,314
    Likes Received:
    0
    The Hebrew word is the same. [​IMG]
     
  2. Forever settled in heaven

    Joined:
    Jul 29, 2000
    Messages:
    1,770
    Likes Received:
    0
    >Originally posted by skanwmatos:
    > Well, technically, the "dual" is an alternate form of the standard plural, and does not imply anything more or less than plurality. To call it "dual" is thus something of a misnomer, since it does NOT mean that there are only two of the given items.

    nope, it's a grammatical category; so there's no need to compare it w real-life categories. n technically, a DUAL's a DUAL. nice red herring, though. ;)

    > Note Deut 10:14. Note another Hebrew collective "shinayim" meaning "teeth" which is also grammatically a dual but refers to all 32 teeth! In this case the dual is probably used to indicate a pair, the heaven and the earth,

    isn't it funny, when u go off the rails rather than answer the question, who gave the right to change the form in translation?

    but what a hoot, how is it that in the pair "heaven n earth," only the heaven part gets the DUAL form but not the earth?

    > even though it is clear that "heaven" includes the atmospheric "heaven," the stellar "heaven," and the abode of God.
    > This may also indicate it is the atmospheric and stellar heavens which are being referenced and does not include the abode of God.

    only a fertile imagination wld go around attempting to justify instances of the grammatical category of DUALs!

    in fact, the opposite of what u do is true. the DUAL Form points a SINGULAR referent. Shamayim n Mayim, both dual in form, refer to the sky (singular) n water (singular).

    that's why the LXX n the NT translates them in the singular, Houranos n Hydwr.

    > But it is, none the less, a collective and can be translated either way.

    sorry, but forms aren't meant to be translated; doing otherwise is a fallacy of Formal Equivalence, not a principle of translation (which wld be to translate the Meaning, not the Form). ;)

    BUT, back to Askjo's question, the different betw MKJV's heaven n old KJB's heavenS is that the former is a Meaning-based equivalent, n the latter a Form-based (n even then, confusing the Dual w the Plural) equivalent.
     
Loading...