Several times I have read on this board that something is fishy with Roman Catholic Bible translations. I know about the use of the Vulgate (and translations thereof) as the official liturgical translation and the problems associated with that version. However for none liturgical use (preaching, bible-study) other translations are normally used. Those are created from the same texts used for Protestant Bible versions, with a couple of apocryphal bits and books added. Does anybody here know of any specific examples of questionable translating in those areas of Roman Catholic Bibles I haven't covered? I'm asking because my church is considering the possebility of switching to a new translation in a year or 2 and some of translators working on this brand new translation are RC. We will be buying the version with the New Testament, without the Apocrypha (except for me ofcourse I'm a sucker for Apocrypha ) On a related note, some of the translators working on that Bible are Jews, so if somebody knows of dodgy bits of translating in Jewish Bible versions I'm also interested.