1. Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

The Character of Sinaiticus and Vaticanus Texts Part 1

Discussion in 'Bible Versions & Translations' started by DrJamesAch, Jun 7, 2013.

  1. DrJamesAch

    DrJamesAch New Member

    Joined:
    Sep 30, 2012
    Messages:
    1,427
    Likes Received:
    1
    Most of the over 5000 New Testament differences between the King James Bible and modern Bible versions like the NASB, NIV, RSV, Living Bible, and others, are the result of mainly two manuscripts which allegedly date to around 350 AD called Sinaiticus (Aleph) and Vaticanus (B).
    Dean John William Burgon, personally collated the Sinaiticus and Vaticanus manuscripts. In his book, "The Revision Revised", which he wrote in 1881, he gives his opinion and lists undeniable facts about what these two manuscripts say.

    Mr. Burgon states on page 11; "Singular to relate Vaticanus and Aleph have within the last 20 years established a tyrannical ascendance over the imagination of the Critics, which can only be fitly spoken of as a blind superstition. It matters nothing that they are discovered on careful scrutiny to differ essentially, not only from ninety-nine out of a hundred of the whole body of extant MSS. besides, but even from one another. In the gospels alone B (Vaticanus) is found to omit at least 2877 words: to add 536, to substitute, 935; to transpose, 2098: to modify 1132 (in all 7578): - the corresponding figures for Aleph being 3455 omitted, 839 added, 1114 substitued, 2299 transposed, 1265 modified (in all 8972). And be it remembered that the omissions, additions, substitutions, transpositions, and modifications, are by no means the same in both. It is in fact easier to find two consecutive verses in which these two mss. differ the one from the other, than two consecutive verses in which they entirely agree."

    On page 319 of he remarks, "In the Gospels alone Vaticanus has 589 readings quite peculiar to itself, affecting 858 words while Aleph has 1460 such readings, afecting 2640 words."

    The purpose of this article is to give you just a few of many examples of how contradictory and confusing these two "oldest and best" manuscripts really are when contrasted with the Traditional Greek Text that underlies the King James Bible of 1611. Literally thousands of words have been omitted from the KJB text primarily on the basis of Aleph or B, yet the modern versions follow no discernable or logical pattern as to when they decide to include or exclude readings from one or the other



    Omitted and Corruped Passages
    SINAITICUS completely omits the following verses while they are found in Vaticanus. Matthew 24:35 - "Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away"; Luke 10:32; 17:35; John 9:38; 16:15; 21:25; and I Corinthians 13:2.

    VATICANUS omits the following verses while Sinaiticus retains them: Matthew 12:47. Luke 23:17 - This verse is omitted in B and the NASB, NIV yet it is in Sinaiticus and the Majority of all Greek texts "For of necessity he must release on onto them at the feast." Yet B omits Luke 23:34 "Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do" while it is retained in Sinaiticus and this time kept in the NASB, NIV. Go figure.

    In the gospels alone, both SINAITICUS and VATICANUS omit the following verses. Matthew 17:21, 18:11, 23:17; Mark 7:16, 9:44, 46, 11:26, 15:28; Luke 9:55-56, 17:36, 23:17, and John 5:4. They are all found in the majority of the remaining Greek texts we have today. The NASB of 1972 omitted these verses, but in 1977 put them back [in brackets]. The NIV continues to omit these verses entirely.

    Matthew 6:13
    What is commonly referred to as the Lord's Prayer ends with these words: "For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen." Out of about 1000 remaining manuscripts these words are found in all but 10, or a ratio of 100 to 1. They are included in the Didache 150 AD, and the Diatessaron 170 AD (200 years before Sinaticus and Vaticanus) . They are also found in the following ancient Bible versions: The Old Latin 200 AD, the Syriac Peshitta 250 AD, Harclean, Curetonian, Palestinian, Coptic, Gothic, Armenian, and Ethiopic. However both Sinaiticus and Vaticanus omit them and the NIV omits them while the NASB puts them in brackets.

    Matthew 6:2-3
    Both Sinaiticus and Vaticanus completely omit most of 2 and all of verse 3. "When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red. And in the morning, It will be foul weather today: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky: but can ye not discern the signs of the times?" Here the NASB includes the words with no notes while the NIV footnotes that these words "are not found in some early manuscripts."

    Matthew 17:20
    An error is still retained in the NASB, NIV, and is the result of following Aleph and B. When the disciples could not cast out a devil they ask Jesus why. The Lord tells them, "Because of your UNBELIEF: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove." In this instance they had no faith at all and Jesus tells them that if they had just a little bit of faith they could remove mountains.

    However both Aleph and B read "little faith" instead of "no faith" and so the NASB, NIV read: "Because you have SO LITTLE FAITH. I tell you the truth, if you have faith as small as a mustard seed...". If they had a little bit of faith to begin with, it doesn't make sense to tell them they only need a mustard seed of faith to accomplish great things. But if they had no faith, then Jesus' words make sense.

    Matthew 27:49
    A very serious error occurs here in both of these manuscripts, which is not by the NASB, NIV, or the RSV, though the reading is noted in the RSV footnote as, * Other ancient authorities insert - "And another took a spear and pierced his side and there came out water and blood." This reading of both Aleph and B has a man killing our Lord rather than He Himself commending His spirit into the hands of the Father and voluntarily giving up the ghost.

    This false reading also has Christ being put to death at this time and yet we see from the very next verse and the other gospels that He continues to speak and say in Luke 23:44-46, "Father, into thy hands I commend my spirit", and in John 19:30, "When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost". It is not until AFTER our Lord said all these things and He Himself voluntarily gave up His own life that we read in John 19:34, "one of the soldiers with a spear piered his side, and forthwith came there out blood and water".

    Obviously some very careless scribes took this reading from John's gospel and placed it in Matthew 27:49 where it is completely out of order. Yet this reading is found in both of these "oldest and best" manuscripts upon which most modern versions are based.

    Mark 1:2
    Another error still retained in the NASB and NIV is found in this verse. The KJB reads: "As it is written IN THE PROPHETS, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way BEFORE THEE. The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight."

    Here we have two different prophets quoted. One is Malachi and the other is Isaiah. That is why it says prophets - plural. It is the reading of the Majority of Greek texts. It is found in many ancient versions and quoted by Ireneaus and Tertullian who lived 150 years before Aleph and B ever saw the light of day. Yet the NASB/NIV say, "as it is written in ISAIAH..." Only part of the quote comes from Isaiah; the other part is from Malachi. In Mark 1:1-2, both Aleph and B change 'the prophets' to 'Isaiah', and both omit the words "before thee". Sinaiticus omits THE SON OF GOD from verse 1, but it is found in Vaticanus.

    Mark 6:22
    "And when the daughter of Herodias came in, and danced, and pleased Herod..." both Aleph and B read, "And when HIS daugher Herodias came in and danced", thus making Herodias the daughter of Herod.

    Luke 1:26
    "And the angel Gabriel was sent from God unto a city of GALILEE, named Nazareth." Sinaiticus reads "a city of JUDEA, named Nazareth". - a clear geographical error (one of many). Nazareth is in Galilee, not Judea.

    Luke 10:1
    "After these things the Lord appointed other SEVENTY also, and sent them two and two before his face." Here, B reads 72 sent and so does the NIV, but Aleph reads 70, and so does the NASB.
     
  2. DrJamesAch

    DrJamesAch New Member

    Joined:
    Sep 30, 2012
    Messages:
    1,427
    Likes Received:
    1
    Part 2

    John 7:8-10
    Here we read of Jesus telling his brethren to go up unto a feast and He says: "I go NOT up YET unto this feast; for my time is not yet full come. When he had said these words unto them, he abode still in Gallilee. But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret."

    He did in fact go up to the feast. Sinaiticus joins the KJB reading with, "I go not up YET unto this feast", and so does the NIV, but B says: "I DO NOT GO to this feast", and so does the NASB, thus making our Lord a liar.

    Also in just these three verses we see that the word 'this' of THIS FEAST is omitted by B but found in Aleph, but the NASB and NIV both omit the word, while "UNTO THEM" is in the NASB and B, but not in the NIV or Aleph, and "AS IT WERE" is in B and the NASB, but not in Aleph and the NIV. This is the character of these two manuscripts and bible versions in a nutshell.

    John 17:15
    "I pray not that thou shouldest take them OUT OF THE WORLD." Vaticanus says: "I do not pray that you should take them FROM THE EVIL ONE."

    I Corinthians 13:3
    Instead of reading, "and though I give my body to BE BURNED, and have not charity, it profiteth me nothing" both Aleph and B read: "and though I give my body THAT I MAY BOAST".

    I Corinthians 13:5
    "charity seeketh not HER OWN." Vaticanus alone reads "love does not seek that which IS NOT HERS" - the opposite meaning.

    I Corinthians 15:51
    "We shall NOT all sleep, but we shall all be changed" in Sinaticus reads: "we shall sleep but we shall NOT ALL be changed" - the exact opposite.

    I Corinthians 15:54-55
    "Death is swallowed up in VICTORY. O death, where is your sting? O grave, where is your VICTORY." in Vaticanus reads "Death is swallowed up in CONTROVERSY. O death, where is your sting? O grave, where is your CONTROVERSY."

    1 Thessalonians 2:7
    "But we were GENTLE among you, even as a nurse cherisheth her children." "But we were BABIES among you." according to Vaticanus and Sinaiticus.

    II Peter 3:10
    "the earth also and the works that are therein SHALL BE BURNED UP" in both Sinaiticus and Vaticanus reads: "the works that are therein SHALL BE FOUND".

    The Book of Revelation
    The Vaticanus manuscript is missing all of the book of Revelation as well as First and Second Timothy, Titus and from the middle of Hebrews 9 to the end of the book. However Sinaiticus give us some really strange readings in the book of Revelation.

    Revelation 4:8
    "HOLY, HOLY, HOLY, Lord God Almighty, which was, and is, and is to come." But Sinaiticus says: " Holy, holy, holy, holy, holy, holy, holy, holy, Lord God Almighty..."

    Revelation 7:4 and 14:3
    Both verses mention the number of 144, 000. However Sinaiticus has the number 140,000 in 7:4 and 141,000 in 14:3.

    Revelation 10:1
    "And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and A RAINBOW was upon his head..." Sinaiticus says: "clothed with a cloud with HAIR on his head."

    Revelation 21:4
    "For THE FORMER THINGS are passed away." Sinaiticus reads: "For THE SHEEP are passed away."

    Revelation 21:5
    "Behold, I make all things NEW" while Sinaiticus says: "Behold, I make all things EMPTY."



    Conclusion
    This is the true character of these two "oldest and best" manuscripts and it is utterly amazing to see so many Christians using modern versions which are based on them. It is my firm conviction that God has preserved His inspired, pure and perfect words as He promised and they are found today in English only in the Majority Texts" (and not the Minority Texts).

    Jeremiah 6:16, "Thus saith the LORD, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls."
    Matthew 11:15, "He that hath ears to hear, let him hear."

    ~WK
     
  3. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    I asked before,are you friends with Will Kinney?
     
  4. DrJamesAch

    DrJamesAch New Member

    Joined:
    Sep 30, 2012
    Messages:
    1,427
    Likes Received:
    1
    Does it matter? Is it any of your business?
     
  5. HankD

    HankD Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    May 14, 2001
    Messages:
    26,977
    Likes Received:
    2,536
    Faith:
    Baptist
  6. Deacon

    Deacon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Aug 23, 2002
    Messages:
    9,490
    Likes Received:
    1,239
    Faith:
    Baptist
    Unfortunately Burgon's works were just a few years too early. You got to read Burgon in the context of his historical time period.
    Just a few years after his death, thousands of papyrus fragments were discovered in Oxyrhynchus, Egypt. Many of these manuscripts are nearly two hundred years earlier than Vaticanus and Sinaiticus.

    Regarding the numerous verses that were posted with the opening post - IMO it would be more productive to deal with each individually in separate posts than to take a shotgun approach.

    Rob
     
  7. HankD

    HankD Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    May 14, 2001
    Messages:
    26,977
    Likes Received:
    2,536
    Faith:
    Baptist
    Yes and in fact a collation study of p66-circa AD200 or earlier (by ? Swartz I believe) showed that the papyrus was split 50/50 in agreement with Alexandrian vs Byzantine variant readings.

    So, this adds further evidence that whatever happened to the common text happened long before the Wescott and Hort theory of "conflation" (so-called) by Byzantine priests.

    HankD
     
  8. DrJamesAch

    DrJamesAch New Member

    Joined:
    Sep 30, 2012
    Messages:
    1,427
    Likes Received:
    1
    First, you would have to decide which the Oxyrhynchus came 200 years before, it can't be both Vaticanus and Sinaiticus at the same time.


    Nevertheless, the Oxyrhynchus were mostly plays, poems, comedies, and some other non-biblical writings. The manuscripts that contained Scripture actually give more support for the validity of the Byzantine family of texts that underlie the KJV. When scholar named Zunts researched the P46 ms, he stated, that "P46 and B form a group (along with a handful of other witnesses) which is clearly distinct from the main Alexandrian group found in A C 33 81 1175 etc." The Text of the Epistles: A Disquisition upon the Corpus Paulinum

    Whatever ever conclusions and disagreement that scholars still have over P11, P13, P20 , P24 , P28, P39, P45, P46, P48, P51, P52, P54, P74 P75 P78, P90 , it is clear that they all agree that they lend more support for the historicity and earlier validity of the Byzantine than any of the Alexandrian family from which the Vaticanus and Sinaiticus came from.
     
  9. Deacon

    Deacon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Aug 23, 2002
    Messages:
    9,490
    Likes Received:
    1,239
    Faith:
    Baptist
    The Oxyrhynchus papyrus are hand written manuscripts which include some biblical documents. Each hand-written manuscript varies from other hand-written manuscripts. They have characteristics that can be used to classify them.

    Each would differ in various ways from Sinaticus and Vaticanus as all handwritten manuscripts are different.

    Importantly – remember that each of these writings were used by congregations of believers as scripture.

    You mentinoed specifically P46 (P. Chester Beatty II) which contain the texts of the letters of St. Paul and were discovered (along with P45 and P47) somewhere in the Fayum of Egypt.

    According to the curators of the collection the texts date from around the years AD 180-200.

    You wrote:
    It's curious that Philip Comfort includes a quote from the same scholar you quoted when he writes:
    I've looked at two passages you mention that are in P46 and copied their text and the translation.


    η αγα
    πη μακροθυμει χρηστευεται
    η αγαπη ου ζηλοι ου περπερευ
    εται η αγαπη ου φυσιουται ου
    κ ευσχημονει ου ζητει το μη εαυ
    της ου παροξυνεται ου λογιζεται
    το κακον ου χαιρει επι τη αδικια
    συνχαιρει δε τη αληθεια
    1 Corinthians 13:4–6, P46

    Translation offered by Chester Beatty Collection curators

    ….love
    Is patient, it is kind
    Love is not jealous,<> it is not boastful.
    Love is not inflated, it is not
    Outwardly showy. It does not seek what is (not)
    its own. It is not irritable, it does not count
    wrong.it does not rejoice at wrongdoing
    but rejoices with the truth

    … παντες ου κοιμηθησομεθα ου παν
    τες δε αλλαγησομεθα
    1 Corinthians 15:51, P46

    Translation:

    Everyone will not sleep, not everyone
    will be changed.

    Both of the texts I've examined here in P46 don't seem to support the Byzantine readings.

    Rob
     
  10. Eliyahu

    Eliyahu Active Member
    Site Supporter

    Joined:
    Nov 4, 2005
    Messages:
    4,957
    Likes Received:
    16
    Faith:
    Baptist
    Thanks for this post! Important point is that Catholicism is behind the 2 codices.

    The following is my own study on Aleph. I didn't make further investigation but the discrepancies are too many even between B and Aleph.


    Bible Sinaiticus Variances


    Matthew 1- 13:

    1. Matt 6:15 their tresspasses
    Majority Texts: παραπτωματα αυτων
    VaticanusB : παραπτωματα αυτων
    Alelph Sinaiticus : Omitted

    Paraptomata auton is omitted in Aleph, while all the other manuscripts including B have it.

    2. MT 6:25 : what ye shall drink

    Majority Texts : τιπιητε
    Vaticanus B : τιπιητε
    Aleph : Omitted

    Ti piete – what to drink, omitted while all the other mss contain it, Vaticanus B contain it.

    3. 6:28 How they grow
    Majority Texts : αυξανει
    Vaticanus B : αυξανουσιν
    Aleph : ου ξενουσιν

    How they grow ( majority and B), how they are not strange?( Aleph)

    4. 9:5 thy sins are forgiven
    Μajority : αφεωνται Perfect Passive
    Β ¨αφιενται Present Passive
    Α: αφιονται – incorrect grammar


    5. 13:7 choke, suffocate

    Majority : απεπνιξαν
    Β : Απεπνιξαν
    Aleph : Απνιξαν

    There is no word like Aleph, while all the others say choke

    6 12:10 to heal
    Majority : θεραπευειν – Present Active Infinitive
    Β: θεραπευειν
    Αleph : θεραπευσαι – Aorist Active Infinitive

    No reason to have Aorist there. Aleph disagrees with B again.

    7: 13:25 sowed
    Majority : εσπειρε – Aorist Infinitive
    Β¨επεσπειρεν – Aorist Infinitive
    Αleph : ¨επεσπαρακεν
    Spelling Mistake in Aleph

    8: 13: 44 in the field
    Majority : εντωαγρω
    Β: εν τω αγρω
    Αleph : Omitted

    9: 13:55 Jose – Yose

    Majority : Ιωσης ( Yoses)
    Β: Ιωσηφ ( Yoseph)
    Αleph : Ιωαννης ( Yohannes)
    Aleph contradicts itself in Matt 27:56 as it states Yoseph (Ιωσηφ).

    You can see Aleph often differs not only from Majority manuscripts but also from B, and sometimes the words do not make sense at all.
     
  11. robycop3

    robycop3 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Jul 31, 2000
    Messages:
    14,362
    Likes Received:
    668
    Faith:
    Baptist
    I don't believe a legitimale Bible could be made from those two codices alone, but they should not be ignored completely by translators making a new edition
     
Loading...