1. Outside of the obvious master/slaves relation, most MVs translate doulos/douloi/sundoulos/sundouloi as either servant (s), bondservant (s) or fellow servant (s) or fellow bondservant (s). 2. The HCSB, however, has rendered these Greek terms as slave (s) and fellow slave (s). 3. The HCSB is correct. Notice that the NASB has bondservant (s) and the ESV servant (s) with the fn. of Or slave (s) Gk. Bondservant (s). Phil 1:1 NASB: "Paul and Timothy, bond-servants of Christ Jesus" ESV: "Paul and Timothy, servants of Christ Jesus," HCSB: "Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus" 4. But in Eph 6:5 the NASB, ESV have "slaves" and not "bondservants" or "servants." This is an obvious weakness.