1. Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

The "Originals"

Discussion in '2004 Archive' started by RaptureReady, Mar 30, 2004.

  1. Scott J

    Scott J Active Member
    Site Supporter

    Joined:
    Apr 25, 2001
    Messages:
    8,462
    Likes Received:
    1
    Faith:
    Baptist
    I think you tend read the posts about as carefully as you read 2 Timothy. Go back and read my post and Daniel David's post (the very one you responded to).</font>[/QUOTE] I have and was very careful in the way I responded. He didn't say that one language couldn't represent another one.
    I see perfectly well without glasses and have no need to change the meaning of words in order to sustain my preconceived notions. If this text said what you demand that it say, I could accept that just as readily as I now accept what it says.
    Then you should easily be able to answer my objection. If your interpretation is correct and mine incorrect then how is it that God-breathed over 5000 hand written copies of the Greek NT that were all flawed?
    There is the reason I will always be KJV-only. You have no extant authority.

    Lacy
    </font>[/QUOTE]Yes I do. We have the evidence for the originals. It is you that lacks and extant authority in a couple of ways. First, you don't have the original KJV. Second, since you are unable to re-construct a thread of perfect Bibles that ended with the KJV, you have no foundation for claiming that it is perfect... you derive that claim totally from the authority of your own mind.
     
  2. Johnv

    Johnv New Member

    Joined:
    Oct 24, 2001
    Messages:
    21,321
    Likes Received:
    0
    To be accurate, it's important to understand that when 2 Timothy referrs to "scripture" the author was referring to the OT. The NT had at that time, not yet existed, and many of the books we now have in the NT had not yet even been penned.

    Of course, it is good and right as Christians to refer to the NT as being inspired in the same manner as the OT.
     
  3. Lacy Evans

    Lacy Evans New Member

    Joined:
    Mar 13, 2003
    Messages:
    2,364
    Likes Received:
    0
    This is getting old. I hope that the other posters will forgive me for dragging this "nuh-uh, uh-huh, nuh-uh, uh-huh, thing out. Frankly I am stupified.

    Lacy
     
  4. Scott J

    Scott J Active Member
    Site Supporter

    Joined:
    Apr 25, 2001
    Messages:
    8,462
    Likes Received:
    1
    Faith:
    Baptist
    He didn't say "possibly", he said "perfectly".
     
  5. HankD

    HankD Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    May 14, 2001
    Messages:
    26,977
    Likes Received:
    2,536
    Faith:
    Baptist
    Or even between the different dialects/periods of one language like English where the same words evolve into different meanings:

    Leviticus 2:1 (KJV Elizabethan-Jacobean English)
    And when any will offer a meat offering unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon.

    Leviticus 2:1 (NKJV standard English)
    'When anyone offers a grain offering to the Lord, his offering shall be of fine flour. And he shall pour oil on it, and put frankincense on it.

    OR

    I Thessalonians 4:15 (KJV)
    For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.

    I Thessalonians 4:15 (NKJV)
    For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord will by no means precede those who are asleep.

    HankD
     
  6. LarryN

    LarryN New Member

    Joined:
    Sep 2, 2003
    Messages:
    958
    Likes Received:
    0
    HankD's post reminds me of the story of some KJVOnlyist's who "translated" the KJV into a new Spanish Bible.

    In the KJV, where the word "corn" is used, it's an Elizabethan term meaning "grain", generically. Of course, "ear-corn" as Americans understand the term was unknown to the Middle East during the writing of the Scriptures. The original Autographs contain word(s) signifying "grain", but not "corn" as we know it.

    When these KJVO translators converted the KJV's "corn" into Spanish however, they made the unfortunate choice of "maize" to convey the meaning- thereby telling their Spanish-speaking audience that the Isrealites farmed & consumed corn-on-the-cob!
     
  7. robycop3

    robycop3 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Jul 31, 2000
    Messages:
    14,362
    Likes Received:
    668
    Faith:
    Baptist
    Wonder what they did with "reins", Larry? Or "turtle"? Or the third-from-last word of Isaiah 36:12? Since I know but very little Spanish, could you please tell us if you can?
     
  8. skanwmatos

    skanwmatos New Member

    Joined:
    Dec 12, 2003
    Messages:
    1,314
    Likes Received:
    0
    Riñón.
    Paloma de la tortuga.
     
  9. Johnv

    Johnv New Member

    Joined:
    Oct 24, 2001
    Messages:
    21,321
    Likes Received:
    0
    Or, "God save the King", which is an Elizabethan figure of speech, not found in the source texts (the source texts contain the phrase "Life to the King", or, more literally translated, "Let the King live").
     
  10. robycop3

    robycop3 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Jul 31, 2000
    Messages:
    14,362
    Likes Received:
    668
    Faith:
    Baptist
    Riñón.
    Paloma de la tortuga.
    </font>[/QUOTE]Hmmm... Seems as if they used MODERN Spanish, according to a Spanish-speaking friend I phoned.
     
  11. Pastor KevinR

    Pastor KevinR New Member

    Joined:
    May 21, 2001
    Messages:
    741
    Likes Received:
    0
    One of our missionaries to Puerto Rico said the "KJV Spanish Bible" in effect translated "Holy Ghost" to "Holy Phantom" :eek:
     
  12. skanwmatos

    skanwmatos New Member

    Joined:
    Dec 12, 2003
    Messages:
    1,314
    Likes Received:
    0
    Why wouldn't they (actually "he")? It was a modern translation of the KJV into Spanish. Bernard McVey, a missionary to Central America, was trying to correct what he perceived to be problems with the commonly used Reina-Valera Spanish Bible.

    Unfortunately his knowledge of Hebrew and Greek was insufficient for him to accurately translate the original languages into Spanish so he decided to translate the KJV into Spanish.

    Unfortunately his knowledge of Spanish was also insufficient as the end product, the McVey Spanish Bible, clearly demonstrates. One of his more egregious errors was trying to translate "Holy Ghost" differently than "Holy Spirit." He correctly translated "Holy Spirit" as "Espiritu Santo" but when faced with "Holy Ghost" he translated the phrase as "Fantasma Santo." The problem being, of course, that in Spanish "fantasma" indicates an evil spirit, or phantom.

    He also butchered John 3:16 by being insufficiently familiar with the reflexive nature of Spanish. In Greek "monogenh" is one word which is translated into two words in English, "only begotten." But Spanish, like Greek, is a reflexive language and one word, "unigenito" would have sufficed. Unfortunately he wanted to make the translation "word for word" so he used two words, "unico engendrado" which means the "only created." He introduced a terrible theological error into the bible he was trying to "improve."

    And then there is the fact that, in Mexico, the people openly laughed at the public reading of the McVey Bible. When McVey translated the English word "righteous" he used "rectos" (meaning "straight" or "upright"). That was fine in Central America were he lived, or even in Spain, but in Mexico "recto" means rectum! When that was read the congregation laughed at the reading. And that is quite sad. That is what happens when you make the error of thinking there is one "standard" and "common" Spanish language. Similar to the error being made by some on this board regarding English.
     
  13. HankD

    HankD Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    May 14, 2001
    Messages:
    26,977
    Likes Received:
    2,536
    Faith:
    Baptist
    And there are some who do not seem to understand it was for this very reason standard English was developed. Standard Spanish? I don't know. Standard English, well, many universities, scholars, grammarians, dictionaries and encyclopedias say that it is a reality, that I know and have documented.

    HankD
     
  14. skanwmatos

    skanwmatos New Member

    Joined:
    Dec 12, 2003
    Messages:
    1,314
    Likes Received:
    0
    So, once again I ask you, "whose English is 'standard'?"

    American? East or west?

    British? Scots, Irish, Welsh or Cockney?

    Australian? Mainland or Tasmanian?

    New Zealand? North or South Island?

    You can no more answer that question than a KJVO can answer the question "Where was the preserved word of God in 1610?" And the reason you can't is exactly the same. The answer would invalidate your thesis.
     
  15. HankD

    HankD Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    May 14, 2001
    Messages:
    26,977
    Likes Received:
    2,536
    Faith:
    Baptist
    "standard English" is * NOT * regional apart from coincidence.
    As I have said repeatedly, proven and documented it is a development of a "standardized" English necessitated by the various English dialects such as "Singlish" (Singapore English) for example as dealt with in the following URL.

    Here are some more samples of regional varieties of English transposed into "standard English"

    http://beaugrande.bizland.com/Sampling%20Regional%20Varieties%20of%20English.htm

    Ad hominem coming up Skan?

    HankD
     
  16. michelle

    michelle New Member

    Joined:
    Dec 4, 2003
    Messages:
    3,217
    Likes Received:
    0
    Peace and love to you all in Jesus Christ our Lord and Saviour!

    --------------------------------------------------
    I myself don't consider any TEXT to be infallible or inerrant. I do, however, consider the MESSAGE contained in the text to be all those things. There's a difference between the Word of God, and written text. Too many people confuse the two. A translation from source texts must endeavor to keep the MESSAGE of the source texts intact as perfectly as possible. Due to linguistic variations between Greek/Hebrew and English, there are many translations that do it well, but none that do it perfectly.
    --------------------------------------------------------------------------------


    If this be true, how then do you, or can you account for the many verses in the scriptures where Jesus Christ himself, and the apostles themselves indicated "It is written"? Your reasoning in this is not based upon biblical facts.

    Love in Jesus Christ our Lord and Saviour,
    michelle
     
  17. HankD

    HankD Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    May 14, 2001
    Messages:
    26,977
    Likes Received:
    2,536
    Faith:
    Baptist
    And those quotations themselves on many occassions simply don't align themselves with the original wording in the OT.

    HankD
     
  18. skanwmatos

    skanwmatos New Member

    Joined:
    Dec 12, 2003
    Messages:
    1,314
    Likes Received:
    0
    So then, as everybody speaks his own regional dialect of English, and none of them is standard, you are finally admitting there is no such thing as standard English? All I can say is IT'S ABOUT TIME!
     
  19. michelle

    michelle New Member

    Joined:
    Dec 4, 2003
    Messages:
    3,217
    Likes Received:
    0
    Peace and love to you all in Jesus Christ our Lord and Saviour!

    --------------------------------------------------
    Hank quoted:

    And those quotations themselves on many occassions simply don't align themselves with the original wording in the OT.
    --------------------------------------------------

    Hank,

    I wonder what all the christians believed prior to the revelations of the modern textual critics, and whether they understood the reasons for some of the slight differences in the reading. I highly doubt that they thought their Bible was in error, but understood why they seemed so. The fact remains, they believed every single word of the Bible was God's perfect word to them. They would be horrified to realize that many of those verses that they loved, believed, taught, lived, and preached, were just a bunch of additions, to which the modern man is now aware of.

    Love in Jesus Christ our Lord and Saviour,
    michelle
     
  20. Trotter

    Trotter <img src =/6412.jpg>

    Joined:
    Jun 29, 2003
    Messages:
    4,818
    Likes Received:
    1
    Faith:
    Baptist
    "They would be horrified to realize that many of those verses that they loved, believed, taught, lived, and preached, were just a bunch of additions, to which the modern man is now aware of."

    True. But, unless they were part of the KJVOnly camp (which means only within the past thirty-five years or so...yeah, it was around before, but no one really cared), they would listen to the evidence and accept it. No one likes to find out that what they think they know is wrong, but (for the majority) finding out the truth causes them to grow.

    Most kids really look up to their fathers. To a child, his dad is the smartest, strongest guy in the world. Then, one day, he realizes that his dad is just a man, just like every other man. It is a time of disappointment, a time of sadness, but it is also a time of breaking down walls. So long as a child idolizes his father, he cannot grow close to him. But once that facade is taken out of the way, the son can approach his father, and the two of them can get to know and appreciate each other for who they really are.

    In Christ,
    Trotter
     
Loading...