Translations Why Are They Different And Can I Trust Them?"

Discussion in 'Bible Versions/Translations' started by Deacon, Oct 24, 2013.

  1. Deacon

    Deacon
    Expand Collapse
    Well-Known Member
    Supporter

    Joined:
    Aug 23, 2002
    Messages:
    6,971
    Likes Received:
    128
    Translations Why Are They Different And Can I Trust Them?" [LINK]

    I thought this looked interesting enough to post here.
    Good basic stuff for those interested in learning.

    Rob
     
  2. Rippon

    Rippon
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    17,404
    Likes Received:
    328
    But in the eyes of many,especially ESV proponents --Mounce went over to the dark side --as a translator for the NIV!
     
  3. Yeshua1

    Yeshua1
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    17,080
    Likes Received:
    49
    niv decent translation, has it definite purpose, just NOT same as say the Nasb has though!
     
  4. Rippon

    Rippon
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    17,404
    Likes Received:
    328
    The NIV and NASB are not the same! I think you're on to something --they don't read the same. LOL!
     
  5. Yeshua1

    Yeshua1
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    17,080
    Likes Received:
    49
    Just was saying that the Niv best suited for those who have either just been saved, or else have not read Bible on a regular basis!
     
  6. Rippon

    Rippon
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    17,404
    Likes Received:
    328
    Yeah,I suppose that's why Bible scholars like Rod Decker and D.A. Carson among others, use the NIV! LOL!
     
  7. Yeshua1

    Yeshua1
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    17,080
    Likes Received:
    49
    Would think many others though would prefer to use versions such as the Nasb/Nkjv though for "serious studies!"

    And the esv is now seen as being the Bible for calvinists, so can't be that bad, eh?
     
  8. Rippon

    Rippon
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    17,404
    Likes Received:
    328
    No harm in using the NLTse for serious study too (that means not alone).
    I'm a Calvinist,but are Calvinists always right in every area? Like I have said many times before --the ESV needs a complete overhaul. Until the translators actually commit to that project instead of the slow incremental approach --the ESV will not be as ready for prime time as it has been made out to be.
     
  9. Yeshua1

    Yeshua1
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    17,080
    Likes Received:
    49
    what about it is so lacking though?

    To me, it still should be tightened down and made "more literal!"
     
  10. Rippon

    Rippon
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    17,404
    Likes Received:
    328
    Why do you ask that question when I have just told you in the post you are responding to?

    Oh, even more unreadable. That should go over well.
     
  11. Yeshua1

    Yeshua1
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    17,080
    Likes Received:
    49
    Among those wishing and wanting for a more accurate version to study off from, yes!
     
  12. Rippon

    Rippon
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    17,404
    Likes Received:
    328
    One could "study off" an interlinear then.Good luck with that.I think an actual translation in the language of the people is more desirable. Remember,the more literal,the less readable. Is that what you want? I prefer a more vernacular version.
     
  13. Rippon

    Rippon
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    17,404
    Likes Received:
    328
    Come on Rob. You started this thread --time for you to add your wisdom.
     
  14. Yeshua1

    Yeshua1
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    17,080
    Likes Received:
    49
    perhaps less readable, but more reliable to what was originally written down for us to learn and observe!
     
  15. Deacon

    Deacon
    Expand Collapse
    Well-Known Member
    Supporter

    Joined:
    Aug 23, 2002
    Messages:
    6,971
    Likes Received:
    128
    Whatever text I pick up is more than adequate for my spiritual needs.

    God has blessed me with the resources to tickle my intellectual needs too.
    More often my intellect is fed before my spiritual self.

    I am a multi-version user and understand the benefits and shortcomings of the versions I read. The website I offered provides one way a person can learn about them.

    Rob
     
  16. Dr. Bob

    Dr. Bob
    Expand Collapse
    Administrator
    Administrator

    Joined:
    Jun 30, 2000
    Messages:
    29,402
    Likes Received:
    12
    In ALL English translations we are talking about "degrees of dynamic equivalency". Some translate as formally as possible; others try to convert the idiom of Hebrew/Greek into modern idiom; still others simply try to translate the 'thought' into modern words.

    ALL use it to some degree. If you say only ONE translation is 'truly literal', then you are mistaken. 'God forbid'.
     
  17. Yeshua1

    Yeshua1
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    17,080
    Likes Received:
    49
    understand that cannot be any version that would be 'fully literal" to original sources texts used, but some are indeed more so than others!
     
  18. Dr. Bob

    Dr. Bob
    Expand Collapse
    Administrator
    Administrator

    Joined:
    Jun 30, 2000
    Messages:
    29,402
    Likes Received:
    12
    "Literal" would not be the correct word methinks. "Formal Equivalent" seems better.

    For example: I am translating Philippians (from all 5500 text/fragments) as I preach verse by verse.

    1:8(AV) For God is my record, how greatly I long after you all, in the bowels of Iesus Christ.

    Greek word σπλάγχνοις means intestines/bowel so the AV translators gave the Greek the formal equivalent "bowel" in English.

    Why? Greeks felt that the center of love/compassion/longing was NOT in the "heart" like we in English do today; they felt it was a movement of the bowels.

    That sounds funny to our ears, eh?


    Understanding Paul was using σπλάγχνοις as a METAPHOR, another "literal" translation of it could be "compassion" or "feeling" or even "moving" (although that, linked with bowel, becomes odd-sounding).

    Literal = any use of figure of speech, including metaphor, simile, hyperbole, synecdoche et al

     
  19. Yeshua1

    Yeshua1
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    17,080
    Likes Received:
    49
    Formal seems like abtter term to use for the translation philosophy....

    8 God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
    Phil 1:8 niv
    8 For God is my witness, how I yearn for you all with the affection of Christ Jesus.
    esv Phil 1:8

    8 For God is my witness, how deeply I miss all of you with the affection of Christ Jesus.
    HCSB Phil 1:8

    For God is my witness, how I long for you all with the [f]affection of Christ Jesus.
    Nasb Phil 1:8

    Interesting that regardless whether DE/Mediating/Formal, all rendered that verse about the same!
     
  20. Rippon

    Rippon
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    17,404
    Likes Received:
    328
    What is your distinction between the latter two?
     

Share This Page

Loading...