It has been suggested on this board in other threads that if an English Bible translation contains an error, it cannot be properly called "The Word of God". Is "The Word of God" the collection of 66 Protestant canonical books, also commonly called 'The Holy Bible'? I am suggesting it is not a synonym for 'Bible', as we normally think of it. "The Word of God" is something different than an English translation of some Hebrew scriptures and some Greek apostolic writings bound together. In the KJV Old Testament the phrase "the word of God" occurs just four times. Three of those occassions it is about a "saying" from the Lord to prophets (Samuel, Shemaiah, and Nathan). These clearly are not examples of written documents. The fourth is a proverb (30:5). In the KJV New Testament there are about 40 occurances of the phrase "the word of God". Paul applies the phrase in nine of his letters (10 if Hebrews is accepted as Pauline). The Acts of the Apostles mentions it the most (13 times, mostly "received" or heard). Peter and John use the phrase in their epistles. The "word of God" is also found in three gospels (Mark, Luke, and John). Without having to establish the dates, or the order, in which these authors wrote, it is evident that "the word of God" was a description of something by many inspired writers even before the completion of some others. It is unlikely to be a referrence to a group of writings while many of the individual works were still unpublished. Certainly, the phrase "the word of God" was in use before the Hebrew canon and the circulating NT writings were ever gathered together. Therefore, by any contemporary Bible's own witness, "the word of God" cannot exclusively represent it. Literally, it would seem 'unscriptural' to call an English translation the "Word of God". So, what does the term "The Word of God" mean? What is it? Does it descibe more than one thing (did it refer to the same thing in the OT and the NT)? And can it be fairly applied to translations today?