Why I am King James Only #2 Over the years, I have come to learn that the manuscript quagmire that the Nicolations (see bottom for definition of Nicolation) would have you entangled in, is not as complicated as they would have you believe. There are two lines of texts, one was from Egypt and has the fingerprints of the Pope and the other, while differing in places, is represented by thousands of manuscripts, and that is where the KJV is translated from. If there is the a inerrant word of God on this planet, it must be the KJV, or one of the other language bibles that were translated from the received text. Seeing as how English is the universal language in this time and that God has used the KJV (yes I know about the various editions and they are NOT re translations) and the alternative is that no man can know exactly what God said, I place my faith in God having had his hand upon the KJV translators, whether they realized it or not. 2 Timothy 3:15 “And that from a child thou hast known the holy scriptures..” did Timothy have an inerrant copy of the “holy scriptures”? Did Jesus read from an inerrant copy of the “holy scriptures”? If you can believe that, why is it so heard to believe that God preserved his word for us today? Is it honest for a man to stand behind a pulpit, or the desk of a translator, and say “the Greek word hear is... and therefor a more accurate reading would be...” and leave his audience with the impression that he is looking at the same Greek word the KJV translators were looking at? The root of the word Nicolaitans comes from Greek nikao, to conquer or overcome see (John 3:1 Nico= ruler), and laos, which means people and which the word laity comes from. The two words together especially means the destruction of the people and refers to the earliest form of what we call a priestly order or clergy. Today there are Catholic Nicolations, in the form of Priesthood and there are non-catholic Nicolations who go by many titles, but in the end they do the same thing as their predecessors and catholic contemporary s, they get in between the people and God. There words are as smooth as honey: “in the Greek the word is... this is an unfortunate translation...a better reading would be...” but the implication is that you can not hear from God without them.