Ylt?

Discussion in 'Bible Versions/Translations' started by convicted1, Jun 28, 2014.

  1. convicted1

    convicted1
    Expand Collapse
    Retired Staff

    Joined:
    Jan 31, 2007
    Messages:
    9,011
    Likes Received:
    3
    Any body use this translation? Thoughts? What little I have read of it is really good. I started reading in the book of John...
     
  2. Jkdbuck76

    Jkdbuck76
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Jan 8, 2007
    Messages:
    2,262
    Likes Received:
    64
    Not really. I found it interesting.
     
  3. convicted1

    convicted1
    Expand Collapse
    Retired Staff

    Joined:
    Jan 31, 2007
    Messages:
    9,011
    Likes Received:
    3
    The "YLT" in the thread title was supposed to be in CAPS. Will a mod/admin fix that for me?? Please?????
     
  4. kyredneck

    kyredneck
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Jul 28, 2009
    Messages:
    10,545
    Likes Received:
    272
    Won't make any difference Willis, everybody already knows you're from West Virginia. :)
     
  5. convicted1

    convicted1
    Expand Collapse
    Retired Staff

    Joined:
    Jan 31, 2007
    Messages:
    9,011
    Likes Received:
    3
    Au contraire...I'm from Ky. I now live in WVa.....
     
  6. convicted1

    convicted1
    Expand Collapse
    Retired Staff

    Joined:
    Jan 31, 2007
    Messages:
    9,011
    Likes Received:
    3
    Bro. Larry, you use it...What's it highs and lows, in your opinion?
     
  7. kyredneck

    kyredneck
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Jul 28, 2009
    Messages:
    10,545
    Likes Received:
    272
    The three main versions I use are ASV, KJV, YLT.
     
  8. kyredneck

    kyredneck
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Jul 28, 2009
    Messages:
    10,545
    Likes Received:
    272
    It's not a smooth read, I use it mostly for quick reference to see (as much as is possible for me) what the literal wording of the text is.
     
  9. Jkdbuck76

    Jkdbuck76
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Jan 8, 2007
    Messages:
    2,262
    Likes Received:
    64
    Kyredneck pretty much nailed it.
     
  10. Yeshua1

    Yeshua1
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    17,001
    Likes Received:
    46

    You mean "Young's literal translation?"

    If yes, very close to being like the Asv was, a close word by word attempt to translate scriptures...
     
  11. robycop3

    robycop3
    Expand Collapse
    Active Member

    Joined:
    Jul 31, 2000
    Messages:
    7,573
    Likes Received:
    10
    I use it as a reference.
     
  12. John of Japan

    John of Japan
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Sep 22, 2005
    Messages:
    12,208
    Likes Received:
    192
    It's overly literal, but this is a help sometimes to someone who knows the original languages. I wouldn't recommend it to others. We've referred to it in our translation work.

    The YLT does have one linguistic fault. Young believed that each word in the original should be translated by concordance--that is with every Hebrew or Greek word having only one word in the target document to represent it. This is not only semantically, but just plain wrong thinking.
     
  13. Rippon

    Rippon
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    17,403
    Likes Received:
    328
    Really? It's been a help to you?

    Try his rendering of 2 Sam. 19:38 on for size:

    With me doth Chimham go over, and I do to him that which is good in thine eyes, yea, all that thou dost fix on me I do to thee.
     
  14. John of Japan

    John of Japan
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Sep 22, 2005
    Messages:
    12,208
    Likes Received:
    192
    YLT is a mixed blessing in translation work. Sometimes it has helped me clarify the original language to my translation partner, other times it has confused him.
    If one knows Hebrew, this is clear.
     
  15. Yeshua1

    Yeshua1
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    17,001
    Likes Received:
    46
    Would say thst his translation was one of the most lietral ones even done, can be useful at times, but would prefer to stick with my nasb/Niv/Esv versions, and look atv an actual interlinear at times...
     
  16. franklinmonroe

    franklinmonroe
    Expand Collapse
    Active Member

    Joined:
    Aug 2, 2006
    Messages:
    2,872
    Likes Received:
    3
    Why would an individual that knows the original languages refer to an overly literal English translation? Wouldn't it be better just to go directly to the Hebrew (or Greek, as the case may be)?
     
  17. John of Japan

    John of Japan
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Sep 22, 2005
    Messages:
    12,208
    Likes Received:
    192
    In translation work, though we translate from the Hebrew and Greek, it is still helpful to refer to translations in both English and the target language.
     
  18. Rippon

    Rippon
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    17,403
    Likes Received:
    328
    Would the YLT qualify as a real translation? Could it actually be said to be in proper English?
     
  19. John of Japan

    John of Japan
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Sep 22, 2005
    Messages:
    12,208
    Likes Received:
    192
    If you define an English translation as "a document in the target language in proper English" then no. But I don't know anyone who defines it that way. If you define it as "a document in the target language in understandable English" then it is a translation, even if it is poor and sometimes stilted English.
     
  20. franklinmonroe

    franklinmonroe
    Expand Collapse
    Active Member

    Joined:
    Aug 2, 2006
    Messages:
    2,872
    Likes Received:
    3
    Yes, of course. I would expect that a translator would do so. But it sounded like you had found the overly literal YLT "helpful" in some sort of unique way.
     

Share This Page

Loading...