1. Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Featured What is the new Jerusalem Bible version?

Discussion in 'Bible Versions & Translations' started by Yeshua1, Jul 27, 2012.

  1. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    Any have and use it? Any good?
     
  2. JTornado1

    JTornado1 Member

    Joined:
    Sep 13, 2009
    Messages:
    168
    Likes Received:
    0
    I personally like the older Jerusalem Bible better. It uses noninclusive language. The New Jerusalem Bible uses inclusive language.

    J.R.R. Tolkien of Lord of the Rings, was one of the translators of the Jerusalem Bible but not the New Jerusalem Bible.

    I also like some of the renderings in the Jerusalem Bible better:

    John 3:16 Jerusalem Bible

    Yes, God loved the world so much that he gave his only Son, so that everyone who believes in him may not be lost but may have eternal life.

    John 3:16 New Jerusalem Bible

    For this is how God loved the world: he gave his only Son, so that everyone who believes in him may not perish but may have eternal life.
     
  3. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    It was meant to become the Roman catholic version before NAB?
     
  4. reformed_baptist

    Site Supporter

    Joined:
    Jul 10, 2012
    Messages:
    276
    Likes Received:
    25
    Faith:
    Baptist
    Yes it is catholic, released in 1985, and it must be read in that light as it is influenced by the theology of the translators in my opinion.
     
  5. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    had the original Jerusalem bible, the version seemed done well, its the study notes that were lacking! As they were "best of contemporary catholic scholarship!"
     
  6. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    No,the NJB uses about as much of it as the ESV in my opinion.
     
  7. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    Actually it is rather orthodox in my opinion. It is safe for a Protestant to read minus the extra 13 noncanonical books.
     
  8. franklinmonroe

    franklinmonroe Active Member

    Joined:
    Aug 2, 2006
    Messages:
    2,929
    Likes Received:
    4
    It is interesting that you would chose this verse as an example. Notice that the two versions are in the mostly exactly the same (colored blue above), except for a few words and word order in first phrase. The New Jerusalem version is more literal than the earlier Jerusalem translation: first, the word The Greek word for "Yes" (ναί) is not present; second, the NJB rendering of "this is how" (οὕτως meaning 'in this manner') is closer to the Greek than "so much that" of the original JB.

    I have only read the NT in the Jerusalem version so I do not know if this is representative of the differences between the two.
     
    #8 franklinmonroe, Jul 28, 2012
    Last edited by a moderator: Jul 28, 2012
  9. franklinmonroe

    franklinmonroe Active Member

    Joined:
    Aug 2, 2006
    Messages:
    2,929
    Likes Received:
    4
    Not really. Officially the D-R was still the primary Catholic English text until the NAB (in America). However, the RCC does sanction some other versions such as the Jerusalem, Knox NT, and Kleist-Lilly NT, and Christian Community Bible for examples.

    My understanding is that the notes translated into English (1966) from the original French (1956); it was executed by Catholic scholars at Jerusalem. The NJB (1985) was a fresh translation.
     
    #9 franklinmonroe, Jul 28, 2012
    Last edited by a moderator: Jul 28, 2012
  10. Jerome

    Jerome Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Aug 21, 2006
    Messages:
    9,788
    Likes Received:
    698
    Faith:
    Baptist
    The Roman Catholic International Commission for the Preparation of an English-language Lectionary recently contracted to use the ESV:

    New Lectionary & ESV: Some official clarification

     
  11. pilgrim_99

    pilgrim_99 Member

    Joined:
    Apr 16, 2011
    Messages:
    77
    Likes Received:
    3
  12. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    A lot of my books have been scattered to the winds including most of my Bible translations. Thankfully most can be viewed on line.

    Here are some snips from Psalm 139.

    3 : you know every detail of my conduct
    5 : You fence me in, behind and in front, you have laid your hand upon me.
    6 : a height to which I cannot attain
    8 : If I scale the heavens
    12 : even darkness to you is not dark
    15 : textured in the depths of the earth
    16 : Your eyes could see my embryo. In your book all my days were inscribed, every one that was fixed is there.

    Proverbs 3

    3 : Let faithful love and constancy never leave you
    5 : put no faith in your own perception
    6 : acknowledge him in every course you take
    7 : Do not congratulate yourself on your own wisdom
    15 : nothing you covet is her equal
    20 : Through his knowledge the depths were cleft open and the clouds distil the dew
    35 : Glory is the portion of the wise, all that fools inherit is contempt
     
  13. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    26,913
    Likes Received:
    1,017
    Faith:
    Baptist
    Thanks Pilgrim 99 for the link. I enjoyed this pithy remark, suitable for all functional equivalence translations:
     
  14. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    "In matters of detail." That could be said of most translations. Everyone needs to compare their favorites with other versions of various styles.

    By the way, the author said "The translation is generally more literal." So you are incorrect to say it is a functionally equivalent translation.
     
  15. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    26,913
    Likes Received:
    1,017
    Faith:
    Baptist
    LOL, reading is not your strong suit. I did not nor suggest the NJB was a functional equivalent version, I said the remark was suitable for all functionally equivalent versions.
     
  16. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    "I did not nor"? Come again?
    You said in post 13 "I enjoyed the pithy remark, suitable for all functional equivalent translations."

    Your words clearly were directed toward the NJB and others of the same functional equivalent emphasis. But Marlowe said it is generally more literal. So you are stuck.
     
  17. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    26,913
    Likes Received:
    1,017
    Faith:
    Baptist
    How about I meant what I said. Too conservative for your "words mean what I want them to mean" liberalism?

    One might conclude you do not realize one functional equivalent version could be more literal than others and less literal than still others. Good grief. Mr. Rippon finds fault with his own constructions. Here is the pithy remark suitable for all functional equivalent translations.

    The result is that the reader cannot trust the translation to represent a scholarly consensus in matters of detail, and it must be compared with other, less adventurous Bible versions, when used for close study.
     
  18. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    No matter what kind of Bible translation one has you have to compare it with other kinds of versions.
     
  19. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    26,913
    Likes Received:
    1,017
    Faith:
    Baptist
    Starting with the least adventurous versions, i.e. formal equivalence versions, and then comparing with other well accepted translations like the NET, HCSB, LEB and WEB is a good plan for "close study."
     
  20. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    Remember that so-called formal equivalency models do not necessarily mean most accurate. A lot of people are confused in that regard.
     
Loading...