1. Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

New Bible translation technology by Wycliffe spreading Gospel faster than ever before

Discussion in 'Bible Versions & Translations' started by Squire Robertsson, Feb 14, 2019.

  1. Squire Robertsson

    Squire Robertsson Administrator
    Administrator

    Joined:
    Jul 4, 2000
    Messages:
    15,371
    Likes Received:
    2,405
    Faith:
    Baptist
    "Wycliffe Bible Translators has recently adapted their translation software, 'ParaText,' for smartphones, dubbing it 'ParaText Lite,' and has described it as a game-changer in several ways." - Christian Post
     
    • Like Like x 2
    • Winner Winner x 1
    • Informative Informative x 1
  2. John of Japan

    John of Japan Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Sep 22, 2005
    Messages:
    19,356
    Likes Received:
    1,776
    Faith:
    Baptist
    I have not used this software, but have seen it used. It's definitely cutting edge, very powerful, and can shorten the time needed for translating the Bible by years. That is awesome!

    A friend of mine is working on similar software that is, IMO, even more usable. Imagine being able to be in America on furlough but able to go online and work on a translation with the nationals! Imagine being able to instantly call up all the times a certain Greek word has been translated, and see how it was rendered in each case. And of course, you can make a dictionary of your target language, and so forth.

    A lot of this I have had to do in my head in our project, and in case you haven't noticed, we have holes in our head. Facts leak out mine.
     
    • Winner Winner x 2
  3. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    Any idea how many more languages need to be translated still?
     
  4. John of Japan

    John of Japan Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Sep 22, 2005
    Messages:
    19,356
    Likes Received:
    1,776
    Faith:
    Baptist
    Something like 3,000. To be sure, many of those languages are in Africa, where the lingua franca is English or German. The nationals may wish for a Bible in their own language, but are able to access Bibles in the lingua franca. On the other hand, in places like the S. American, Papua, and Indonesian jungles, there are still tribes without a single verse of the Bible, but yet no lingua franca through which to access God's truth.
     
  5. Squire Robertsson

    Squire Robertsson Administrator
    Administrator

    Joined:
    Jul 4, 2000
    Messages:
    15,371
    Likes Received:
    2,405
    Faith:
    Baptist
    I think you mean English or French. I've heard of one translation project focused on the -stans of the Former Soviet Central Asia. Up 'til now, they've made do with the Russian Synodical Bible. Now, they want a Bible in their Turkic language.
     
  6. Jerome

    Jerome Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Aug 21, 2006
    Messages:
    9,796
    Likes Received:
    700
    Faith:
    Baptist
    LOL French is a lingua franca. Literally!
     
    • Like Like x 2
  7. John of Japan

    John of Japan Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Sep 22, 2005
    Messages:
    19,356
    Likes Received:
    1,776
    Faith:
    Baptist
    Correct, I meant French.

    New translation effort--awesome!
     
    • Like Like x 1
  8. Squire Robertsson

    Squire Robertsson Administrator
    Administrator

    Joined:
    Jul 4, 2000
    Messages:
    15,371
    Likes Received:
    2,405
    Faith:
    Baptist
    Another outside the box effort I know of is in a Francophone African country. One of the language groups now has a sufficient number of Believers who desire Scriptures in their language instead of relying on French Bibles. Their problem is many have "native" fluency in French. But none has the same level of expertise in Hebrew or Greek. The missionary consultants are fluent in French and the original languages but not the African one. So, not allowing "the perfect to be the enemy of good enough for now." They are basing the initial edition on the French.
     
  9. John of Japan

    John of Japan Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Sep 22, 2005
    Messages:
    19,356
    Likes Received:
    1,776
    Faith:
    Baptist
    This is actually a usual situation. Translation consultants typically are not fluent in the target language. They partner with the nationals as experts who can lead the nationals in the syntax (sentence structure) and semantics (the study of meaning) in the original languages, guiding them to the right equivalent words and expressions in the target languages. It is then typical for the consultant to ask for a "back translation" from the target text back into English, so they can evaluate how the work is going.
     
    • Like Like x 1
    • Informative Informative x 1
  10. John of Japan

    John of Japan Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Sep 22, 2005
    Messages:
    19,356
    Likes Received:
    1,776
    Faith:
    Baptist
    Here is an interesting article from The Bible Translator journal about software. Granted, it is from 2011, which is software terms is ancient, but it is still informative.
     

    Attached Files:

  11. John of Japan

    John of Japan Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Sep 22, 2005
    Messages:
    19,356
    Likes Received:
    1,776
    Faith:
    Baptist
    Here is the website for ParaText software: Paratext 8
     
  12. Squire Robertsson

    Squire Robertsson Administrator
    Administrator

    Joined:
    Jul 4, 2000
    Messages:
    15,371
    Likes Received:
    2,405
    Faith:
    Baptist
    In this case, English is not involved.
     
  13. John of Japan

    John of Japan Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Sep 22, 2005
    Messages:
    19,356
    Likes Received:
    1,776
    Faith:
    Baptist
    Then usually the back translation would be into whatever the native tongue of the consultant was. The back translation is simply for the consultant to check how the target language translation is going. Are there words left out or misunderstood? Is the grammar being translated correctly? Have the translators missed the meaning?
     
    • Like Like x 1
  14. OnlyaSinner

    OnlyaSinner Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Jun 27, 2013
    Messages:
    1,081
    Likes Received:
    171
    Faith:
    Baptist
    A humorous anecdote (veracity unknown) on the importance of back-translating concerns two Russians - non-believers with no Bible familiarity - to translate and (separately) back translate Matt. 26:41 as it's often quoted.
    Thus "The Spirit is willing but the flesh is weak" became "The ghost is happy but the meat is spoiled."
     
    • Like Like x 1
    • Funny Funny x 1
  15. RighteousnessTemperance&

    RighteousnessTemperance& Well-Known Member

    Joined:
    Dec 24, 2017
    Messages:
    7,359
    Likes Received:
    1,464
    Faith:
    Baptist
    Another version goes something like this:

    Early English-Russian/Russian-English translation programs often mangled well-known expressions. “The spirit is willing, but the flesh is weak” came back as “The vodka is fine and the meat is tender.” Similarly, “out of sight, out of mind” became “blind and insane.” With a little tweaking the test returned, “The vodka will do, but the meat is rotten,” and “invisible insanity.”
     
    • Funny Funny x 1
  16. Wesley Briggman

    Wesley Briggman Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 31, 2017
    Messages:
    1,312
    Likes Received:
    391
    Faith:
    Baptist
  17. RighteousnessTemperance&

    RighteousnessTemperance& Well-Known Member

    Joined:
    Dec 24, 2017
    Messages:
    7,359
    Likes Received:
    1,464
    Faith:
    Baptist
    True, and he may well be right. But I would very much like to know why he thinks so. For example, why wouldn’t he think that other parts of Africa need them far more? Too often it seems the desire is to go to the US not to preach the Gospel but to preach for money.
     
  18. David Kent

    David Kent Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Feb 5, 2017
    Messages:
    2,374
    Likes Received:
    312
    Faith:
    Baptist
    In the Congo and propbably other coutries many speak Russian as the Soviet Union gave free university education to many. We attend a Baptist Church in France when we go for a few days. The first time we went to the church, there was a man from the Belgian Congo who was reading from a Russian Bible.
     
Loading...