1. Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Writing Styles: The Literary Kind and the Conversational Kind

Discussion in 'Other Discussions' started by Guido, Sep 1, 2021.

  1. Guido

    Guido Active Member

    Joined:
    May 19, 2021
    Messages:
    488
    Likes Received:
    36
    Faith:
    Baptist
    I was talking to someone today about the sermon like piece I wrote which I posted on the forum here, of which someone said that the language was stilted even though the message was good. And the former person told me that they prefer conversational language over literary, (after we discussed some problems he was having with the way my piece was worded), having read my piece after I tried to revise it so that it would not be stilted. But I know that the Bible is written in literary language, not in conversational. Therefore it seems there are different people having differing tastes. I want to reach people who prefer the kind of writing that I like, which is the more literary kind, although I may not yet be able to write that way.

    What is your opinion about writing style and things like that. A long time ago, almost everything was written in a literary style, it seems; but nowadays, much is written in a conversational style. And that is the style that many people prefer.
     
    #1 Guido, Sep 1, 2021
    Last edited: Sep 1, 2021
  2. Baptist Believer

    Baptist Believer Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Jun 20, 2002
    Messages:
    10,720
    Likes Received:
    781
    Faith:
    Baptist
    By this statement, I suspect that you are a KJV-preferred person. The King James translation was written in a literary (aka, formal) style, but the texts it was translated from often were not.

    In the Hebrew text, Genesis 1, the Psalms, Job, and some of the Prophets are extremely literary, using complex structures of ancient Near East writing that don’t always translate well into English. In the New Testament, Mark’s Gospel is quite plainly written, although it uses themes (such as tearing when Jesus is revealed – heavens torn open at His baptism (1:10); the high priest tearing his garments at the “blasphemy” of Jesus (14:63); and the curtain of the Temple torn at the death of Jesus (15:38))

    The Gospels of Matthew and Luke are written with a bit more of literary structure, with the Gospel of John as a magnificent literary-style work.

    Many of the writings of Paul were written with a more “conversational” style, especially when he was sorting out issues with the churches in his letters, such as Galatians. Others, like Romans, are more highly structured and literary, befitting the expected influence of his letter to the church in the heart of the Roman Empire. The letters from Peter and some of the other New Testament writers (the author of Hebrews, for instance) have a much more conversational style.

    The Book of Revelation is something of a mess in the Greek, not in a formal style at all.

    Beyond all of that, the New Testament was written in Koine Greek, not Classical Greek. Koine Greek was the vulgar Greek language of trade used around the Mediterranean. It is not literary or formal, but extremely practical and conversational.

    I have been writing professionally for the last 20 years. Some people write to impress others with their vocabulary or the density of their sentences. But if you want to communicate important information to others, you work will be much better served by writing in a conversational style.

    As a writer, with certain exceptions, my goal is to write in such a way that the reader doesn’t notice the writing. When I am writing for publication, as part of my review process, I read through my work and change every word or phrase that draws my attention away from the message being communicated. While it is fun to be clever, it usually doesn’t serve the purposes of communication.

    Profound concepts in simple language come across as profound. Profound concepts in formal language are sometimes indecipherable and people give up.

    If you are trying to present Gospel truth, I strongly urge you to take your inspiration from the New Testament writers who used the “street Greek" of the day instead of the formal Greek of the philosophers and playwrights.
     
    • Like Like x 1
  3. Guido

    Guido Active Member

    Joined:
    May 19, 2021
    Messages:
    488
    Likes Received:
    36
    Faith:
    Baptist
    Okay, so a lot of the New Testament Greek is conversational prose. Why isn't this evident in the KJV? Parts of Galatians in the KJV is hard to read.

    You said that that in order to communicate with others, you polish your words to remove everything that detracts from its clarity. But do you also remove authorial voice? In other words, suppose you want your prose to sound a certain way, do you abandon this just for the sake of clarity? Or is it actually impossible to make it sound that way while being as clear as possible?
     
  4. Baptist Believer

    Baptist Believer Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Jun 20, 2002
    Messages:
    10,720
    Likes Received:
    781
    Faith:
    Baptist
    Their intent was to create a beautiful and accurate (as best they could) translation in the language of the day that was better than the "vulgar" versions, although:

    §13 An answer to the imputations of our adversaries
    • 1 Now to the latter we answer, that we do not deny, nay, we affirm and avow, that the very meanest translation of the Bible in English, set forth by men of our profession, (for we have seen none of theirs of the whole Bible as yet) containeth the Word of God, nay, is the Word of God. (from the Translators to the Reader notes)

    The preceding comment completely undermines the idea that only the King James Bible is valid in the English language. The very translators of the King James rejected that their translation was the only valid one.

    It was written to appeal to the King and educated men, as well as the common man. However, the English language is always changing, with the meaning of words changing or going obsolete and new words coming into use. That 400 year distance from the original KJV has made it difficult for many of us to read.

    Yes, I always try to do that in my written communication.

    I'm not certain as to exactly what you mean by "authorial voice," but sometimes I will introduce a piece of writing (let's say, for a magazine article on history), with a vivid and poetic short introductory paragraph (maybe three sentences) to set the scene. Then I simply tell the story. At no time do I make reference to myself.

    In other writing, such as a personal essay or meditation (for instance, a devotional), I might tell of a very brief story from my childhood to illustrate a point or set up the idea being explored. But I try to 'make room' for the reader to find themselves in the story by keeping myself out of it as much as possible. The goal is to walk through the thoughts together, not simply report back what I have learned.

    It's very hard to do both, but some gifted writers can do it. The big danger is that the writing can often turn into an exercise of one's ego. The reader can sense when the author is telling the story for the benefit of the reader, or if the author is simply a narcissist. A successful author builds a relationship with the reader by serving them with humility and not trying to impress. Plainly written prose can be extremely powerful, something greater than the sum of its parts.

    I'll leave you with this famous example of well-written, simple prose that was given as an extremely short speech. The author uses a memorable and interest grabbing first sentence and then speaks directly to their common lived experience in the next four sentences. And then he gets to the profound meat of his message:

    Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.

    Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

    But, in a larger sense, we can not dedicate -- we can not consecrate -- we can not hallow -- this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.

    Abraham Lincoln
    November 19, 1863
     
Loading...