Which of the statements below are true? Can you distinguish which of these is the
Clear Word rendering? Try to view them each objectively before knowing which translation is being quoted (the identification of versions is below) --
(1) For God so loved the world, that he gave his only begotten Son,
that whosoever believeth on him, should not perish, but should have life eternal.
(2) For God so loved the world, that he gave his only-begotten Son,
that whoever believeth in him, should not perish, but have everlasting life.
(3) For God so loved the world, that he gave his only begotten Son,
that whosoever believeth on him, may not perish, but have everlasting life.
(4) For God so loved the world that He gave His only Son to come here and die,
that whoever believes in Him will not perish but will have eternal life.
(5) for God has so loved the world, as to give his own begotten Son,
that whosoever believes on him, may not perish, but obtain eternal life.
(6) For God so loved the world, that He gave his only begotten Son,
that whosoever believeth on Him might not perish, but have everlasting life:
(7) For God so loved the world, that he gave his only Son,
that every one who believes in him may not be lost, but have Immortal Life.
(8) For God so loved the world, that he gave the only begotten Son,
that every one who believeth in him may not perish, but may have everlasting life.
(9) For God, so loved, the world, that, his Only Begotten Son, he gave,--
that, whosoever believeth on him, might not perish, but have life age–abiding.
(10) For God loved the world so much that he gave his only-begotten Son, in order
that everyone exercising faith in him might not be destroyed but have everlasting life.
Which one is the actual word of God? All of them? None of them? If the
Clear Word statement is true, then is John 3:16 in the
Clear Word the word of God?
[VERSIONS CITED: (1) Murdock, 1852; (2) Webster, 1833; (3) Wesley, 1755; (4) Clear Word, 1994; (5) Living Oracles, 1835; (6) Worsley, 1770;
(7) Twentieth Century, 1904; (8) Noyes, 1869; (9) Rotherham, 1902 (10) New World Translation, 1961]
Please do not miscontrue this post as an endorsement of the
Clear Word. Thank you.