1. Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

My response (Teen looking for the right Bible)

Discussion in 'Bible Versions & Translations' started by JRG39402, Feb 20, 2006.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. Eliyahu

    Eliyahu Active Member
    Site Supporter

    Joined:
    Nov 4, 2005
    Messages:
    4,957
    Likes Received:
    16
    Faith:
    Baptist
    My Bible shows a lot of variations among the texts:
    Ben-Naptali, Ben Asher, Bologna 1477, Jacob Ben Chayyim 1524-1525, Naples Cicra 1491-1493, Hagiographa, Naples 1486-1487, Isaiah and Jeremiah, Lisbon 1492, Bomberg Venice 1517, Pentateuch, Fara 1487, and many more.

    A text describe Psalm 22:29
    Akh- Lo Ishtahavu, while Ben Chayyim states
    Akhlu ve-Ishtahavu.
    Former interprets " But they shall worshipp Him"
    Latter " They shall eat and worship"

    As for Ben Asher, my Bible shows the variations on the bottom, but when I checked it with WLC, it often shows the same as Ben Chayyim and I wonder why yet.
    One example, is again in Psalm 22:15,if you see WLC, then you may doubt about the spacing of Khohi, which looked like Khi Hi at the first glance.In that case, Khi (because) Hi ( alive, living) would not make sense in the sentence and therefore we return to Khohi, which means My strength.

    There are many differences shown among the texts,
    but 1) I have not organized them yet, 2) I wonder why WLC or BHS eventually look almost the same as Ben Chayyim, 3) the differences may not be so significant eventually, between Ben Asher and Ben Chayyim.

    The main differences which I meant were NT texts and LXX/MT.
     
  2. Ed Edwards

    Ed Edwards <img src=/Ed.gif>

    Joined:
    Aug 20, 2002
    Messages:
    15,715
    Likes Received:
    0
    Diggin in da Word: //Peculiar in 1611 did not mean owned, it meant purchased.//

    'Peculiar' is used 5 times in the O.T. (twice as 'peculiar treasure'),
    There are two different (but similiar) words translated 'Peculiar' in
    the N.T. Which verse(s) are you speaking of?
     
Thread Status:
Not open for further replies.
Loading...