1. Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

NASB Error?

Discussion in 'Bible Versions & Translations' started by preacher4truth, Dec 26, 2011.

  1. jbh28

    jbh28 Active Member

    Joined:
    Mar 14, 2008
    Messages:
    3,761
    Likes Received:
    2
    It is. What parts of a complete sentence do you see missing? It's a little awkward, but still a complete sentence.
     
  2. Deacon

    Deacon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Aug 23, 2002
    Messages:
    9,491
    Likes Received:
    1,239
    Faith:
    Baptist
    Sorry I had an interesting Christmas sending my FIL to the hospital emergently.
    He was discharged and I got held up a bit. Everyone doing well though - God is good.


    The NASB follows the Hebrew construction rather rigidly.


    wĕhinnē [and look!/behold!]
    lōʾ- huggad-lî [not told to me]
    haḥēṣî [the half]
    hô-saptā [add/exceed]
    ḥokmāh [wisdom]
    wāṭôb [and good]
    ʾel-haššĕmûʿâh [to the report]
    ʾăšer šāmāʿĕttî [that I heard]

    Another case of a proper literal translation reading rather roughly.

    Rob
     
  3. preacher4truth

    preacher4truth Active Member

    Joined:
    Nov 18, 2010
    Messages:
    8,121
    Likes Received:
    17
    I disagree to this being a complete sentence.

    If someone made this statement to another, it would be understood as poorly structured and an incomplete sentence in the English language.

    What parts do you see missing?
     
  4. matt wade

    matt wade Well-Known Member

    Joined:
    Jan 6, 2009
    Messages:
    6,156
    Likes Received:
    78
    You can disagree all you like, but according to the rules of the English language it is a complete sentence!
     
  5. jbh28

    jbh28 Active Member

    Joined:
    Mar 14, 2008
    Messages:
    3,761
    Likes Received:
    2
    What parts of a complete sentence do you see missing? Poorly structured doesn't equal an incomplete sentence. An incomplete sentence is missing something. What is this missing? It has a subject(You), verb(exceed) and an object(report). It is a complete thought. So if you are going to say it's an incomplete sentence, please tell us what it is missing.
     
    #25 jbh28, Dec 26, 2011
    Last edited by a moderator: Dec 26, 2011
  6. Deacon

    Deacon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Aug 23, 2002
    Messages:
    9,491
    Likes Received:
    1,239
    Faith:
    Baptist
    You just don't like where they placed the word "exceed".

    You exceed in wisdom and prosperity the report which I heard. (NASB95)

    Let's move it

    Your wisdom and prosperity exceed the report which I heard.

    Rob
     
  7. preacher4truth

    preacher4truth Active Member

    Joined:
    Nov 18, 2010
    Messages:
    8,121
    Likes Received:
    17
    I have to agree that it is simply poorly structured. Thanks!

    Well, maybe.

    Consider this: https://ed.grammarly.com/register/signup/report_pale/
     
    #27 preacher4truth, Dec 26, 2011
    Last edited by a moderator: Dec 26, 2011
  8. Robert Snow

    Robert Snow New Member

    Joined:
    Mar 9, 2009
    Messages:
    4,466
    Likes Received:
    3
    It is awkwardly worded, but it is a complete sentence. If you don't think so, talk to an English professor at a nearby college.
     
  9. gb93433

    gb93433 Active Member
    Site Supporter

    Joined:
    Jun 26, 2003
    Messages:
    15,549
    Likes Received:
    15
    Some of them do not know English very well and some do.
     
  10. preachinjesus

    preachinjesus Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Feb 9, 2004
    Messages:
    7,406
    Likes Received:
    101
    What is your take on the original Hebrew?
     
  11. preachinjesus

    preachinjesus Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Feb 9, 2004
    Messages:
    7,406
    Likes Received:
    101
    Here is the Hebrew of the verse, notice it is, well, complicated...

    1Kings 10:7 וְלֹא-הֶאֱמַנְתִּי לַדְּבָרִים עַד אֲשֶׁר-בָּאתִי וַתִּרְאֶינָה עֵינַי וְהִנֵּה לֹא-הֻגַּד-לִי הַחֵצִי הוֹסַפְתָּ חָכְמָה וָטוֹב אֶל-הַשְּׁמוּעָה אֲשֶׁר שָׁמָעְתִּי׃
     
  12. Deacon

    Deacon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Aug 23, 2002
    Messages:
    9,491
    Likes Received:
    1,239
    Faith:
    Baptist
    This is the last sentence of the verse in question.

    וְהִנֵּה wĕhinnē [and look!/behold!]
    לֹא-הֻגַּד-לִי lōʾ- huggad-lî [not told to me]
    הַחֵצִי haḥēṣî [the half]
    הוֹסַפְתָּ hô-saptā [add/exceed]
    חָכְמָה ḥokmāh [wisdom]
    וָטוֹב wāṭôb [and good]
    אֶל-הַשְּׁמוּעָה ʾ el-haššĕmûʿâh [to the report]
    אֲשֶׁרשָׁמָעְתִּי׃ ʾăšer šāmāʿĕttî [that I heard]

    Rob
     
    #32 Deacon, Dec 27, 2011
    Last edited by a moderator: Dec 27, 2011
  13. JesusFan

    JesusFan Well-Known Member

    Joined:
    Jan 4, 2011
    Messages:
    8,913
    Likes Received:
    240

    Would this be a perfect example of how a translation can be literal true to the hebrew, yet by doing so would be tagged as being "literally wooden?"

    Just curious as to how the 1901 ASV handles same phrase!
     
  14. preacher4truth

    preacher4truth Active Member

    Joined:
    Nov 18, 2010
    Messages:
    8,121
    Likes Received:
    17
    It is correctly rendered in the ASV:

    1Ki 10:7 Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me; thy wisdom and prosperity exceed the fame which I heard.

    It uses a properly constructed sentence.
     
  15. matt wade

    matt wade Well-Known Member

    Joined:
    Jan 6, 2009
    Messages:
    6,156
    Likes Received:
    78
    So we agree then that the ASV and the NASB both use properly constructed sentences?
     
  16. JesusFan

    JesusFan Well-Known Member

    Joined:
    Jan 4, 2011
    Messages:
    8,913
    Likes Received:
    240
    yep, just that the NASB made the rendering a bit harder to follow!
     
  17. Deacon

    Deacon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Aug 23, 2002
    Messages:
    9,491
    Likes Received:
    1,239
    Faith:
    Baptist
    Here are a few odd translations that played with the placement of the Hebrew words

    1 Kings 10:7b


    thou hast added wisdom and goodness unto the report that I heard.
    Young's Literal Translation

    thi wisdom is more and thi werkis, than the tale which Y herde.
    John Wycliffe Bible (1185)

    thou hast exceeded in goodness all the report which I heard in my land.
    3 Kingdoms 10:7 (The Septuagint Version of the Old Testament)

    Rob
     
  18. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    26,995
    Likes Received:
    1,021
    Faith:
    Baptist
    I think it is rather easy to find examples in the NASB that are arkward, just as it is easy to find examples in other modern translations that are needlessly dynamic, subsituting what was said with what the translators thought it meant.

    Is there any difference between "You exceeded in wisdom and goodness the report which I heard" and Your wisdom and goodness exceeded the report which I heard?" I think yes, because one addressed the fruit of the Spirit as displayed to others, while the other seems to addresse inherent attributes that would be missing without God's influence.

    In context the Queen is attributing God's influence upon the King as the reason for His wisdom and goodness. And goodness is certainly better than wealth because his actions and not his possessions are in view.

    Now lets look at a few poor translations: "in wisdom and wealth you have far exceeded the report I heard." Here we see "far" added to the text needlessly, the previous sentence describes the magnatude. And goodness - behavior, is replaced with wealth, possession. Probably not the inspired message.

    "Your wisdom and prosperity surpass the report that I heard." (ESV) Points to the King and away from God, and refers to possession rather than behavior.

    "Your wisdom and prosperity far exceed the report I heard." (HCSB) Points to the King and away from God, word is added to be helpful and goodness is replaced with prosperity.

    "Your wisdom and prosperity exceed the fame of which I heard." (NKJV) Here again we have attributes rather than behaviors, but what is interesting is the choice of "fame" rather than report. This seems contextually driven, what had been reported was positive only too small by half.
     
  19. Deacon

    Deacon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Aug 23, 2002
    Messages:
    9,491
    Likes Received:
    1,239
    Faith:
    Baptist
    "Fame" is one synonym of šāmā and is also found in verse 1.

    Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to test him with hard questions.
    1 Kings 10:1 (ESV)

    Rob
     
  20. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    26,995
    Likes Received:
    1,021
    Faith:
    Baptist
    Thanks Deacon, so it seems yet another improvement in the translation would be: "You exceeded in wisdom and goodness the fame of which I heard."
     
Loading...