1. Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Featured NIV Translator Larry Lee Walker, 1932-2021

Discussion in 'Bible Versions & Translations' started by Jerome, Mar 12, 2021.

  1. Jerome

    Jerome Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Aug 21, 2006
    Messages:
    9,796
    Likes Received:
    700
    Faith:
    Baptist
    Christianity Today : Walker was "the last living translator of the original team of scholars who produced the New International Version"; lost his post at Mid-America Baptist Theological Seminary for refusing to disassociate himself from the NIV when it was being vilified in 1997.

    Died, March 8, 2021: Larry Lee Walker, Translator of NIV & TNIV

    Graduated from Bob Jones University, 1955:
    larry.jpg
     
    • Informative Informative x 5
    • Winner Winner x 2
  2. RighteousnessTemperance&

    RighteousnessTemperance& Well-Known Member

    Joined:
    Dec 24, 2017
    Messages:
    7,359
    Likes Received:
    1,464
    Faith:
    Baptist
    Does this indicate an admission that it was wrong to force his retirement from Mid-America Baptist Theological Seminary?

    A small memorial service will be held at Mid-America Baptist Theological Seminary on Saturday.
     
    • Like Like x 1
    • Agree Agree x 1
  3. Just_Ahead

    Just_Ahead Active Member

    Joined:
    Sep 1, 2018
    Messages:
    442
    Likes Received:
    153
    Faith:
    Baptist
    Has there been any article published on the original team of the NIV scholars?
     
  4. RipponRedeaux

    RipponRedeaux Well-Known Member

    Joined:
    Dec 31, 2019
    Messages:
    2,094
    Likes Received:
    302
    Faith:
    Baptist
    If anyone would read the CT article that Jerome provided it is quite clear that Walker was a noble man who was devoted to the Lord in his endeavors.
     
    • Like Like x 1
  5. Marooncat79

    Marooncat79 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Oct 21, 2014
    Messages:
    3,573
    Likes Received:
    627
    Faith:
    Baptist
    He was at MABTS when I was there

    I was working on taking a class with him when I left

    he was held in very high regard in Evangelical Circles
     
    • Like Like x 2
  6. Dr. Bob

    Dr. Bob Administrator
    Administrator

    Joined:
    Jun 30, 2000
    Messages:
    30,285
    Likes Received:
    507
    Faith:
    Baptist
    Many Baptists did not like the NIV for its translation philosophy (dynamic rather than formal/exact equivalence). While I never preached from it by personal choice, I used it in our home school Bible class (4 years thru every verse). My kids, all raised on KJV1769, enjoyed it immensely and often understood the text better than they had, since using a more modern wording.

    The NIV was always "under attack" and "vilified" in my fundamentalist circles. I did not know the "back story" of Dr. Walker and appreciate the information.
     
    • Like Like x 1
  7. RipponRedeaux

    RipponRedeaux Well-Known Member

    Joined:
    Dec 31, 2019
    Messages:
    2,094
    Likes Received:
    302
    Faith:
    Baptist
    There is certainly no such thing as 'exact equivalence.' That's laughable.
     
    • Agree Agree x 2
  8. Dr. Bob

    Dr. Bob Administrator
    Administrator

    Joined:
    Jun 30, 2000
    Messages:
    30,285
    Likes Received:
    507
    Faith:
    Baptist
    Spot on, Rip. :) But that is the ultimate goal of "formal equivalence" contrasted to "dynamic". Of course, we all chuckle at that, since translating into any receptor language is fraught with difficulties and never "exact". I personally think "nearly exact" is not doable (and sounds like an oxymoron).

    I do appreciate translations that use the "formal equivalence" framework and try to do the same in my personal work. A little easier in NT Greek; cannot imagine OT language experts like Dr Walker's battles for "exactness" at least in identifying words with Hebrew being anything BUT "exact".
     
  9. Bluefalcon

    Bluefalcon Member

    Joined:
    Oct 20, 2004
    Messages:
    957
    Likes Received:
    15
    Walker was proceeded in death by ...​

    Oops.
     
  10. Marooncat79

    Marooncat79 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Oct 21, 2014
    Messages:
    3,573
    Likes Received:
    627
    Faith:
    Baptist

    Please do not try to tell a KJVO that. They will have an aneurysm
     
    • Funny Funny x 1
  11. RipponRedeaux

    RipponRedeaux Well-Known Member

    Joined:
    Dec 31, 2019
    Messages:
    2,094
    Likes Received:
    302
    Faith:
    Baptist
    This whole issue of formal equivalence vs. functional equivalence is filled with misinformation. All Bible translation is approximation. Parts of a verse (which itself is only a manmade invention a number of centuries ago) may be more 'exact' than other parts of the same passage. A form-oriented translation may or may not be the best way to handle things depending on a particular A more formal translation of the New Testament text may uses a good deal more functional equivalence than what their advertising campaign states. A more functionally equivalent translation may use more direct renderings than the public thinks. Verses weave in and out with functional and formal wordings. Is the meaning coming through? That should be the main goal of any translation for any Bible version. There is no singularly correct rendering of verses. That's why the various translations are 'versions.'

    The NIV is held up in some quarters as the bogeyman. All sorts of misinformation, as well as outright lies are said about it. The furor has generally calmed down a bit since the turn of the 21st century --due largely to World magazine, Grudem, Ryken and Dobson --among other infamous characters. But the vilifying tendency is still lurking in the shadows.

    The NIV still maintains the middle ground turf. It's a mediating translation. The CSB, NABRE, NJB, NET and possibly other translations are in no man's land --nether fish nor fowl. These mediating translations have a good deal of dynamic renderings as well as more formal readings. It's not one or the other. As I said, some of what are known as more form-oriented contain a lot of dynamic renderings and some of what are known as functionally equivalent versions have a surprising number of more formal readings. GW, CEV and NCV are to the right of the NIV in those charts all have seen. The NLT is a bit more toward the left of these, but not quite in the mediating category. The NLT has more dynamic readings reading than the NIV. And it has more inclusive language. But the average Joe or Jill doesn't know this because the NLT has slipped under the radar. And I say this as a fan of the NLT. It's my second favorite English Bible translation. Yes, it is a translation -- not a paraphrase like its great, great grandfather --the Living Bible.
     
  12. JesusFan

    JesusFan Well-Known Member

    Joined:
    Jan 4, 2011
    Messages:
    8,913
    Likes Received:
    240
    The Nas and Nkjv practiced that much more then the 2011 niv did!
     
  13. RipponRedeaux

    RipponRedeaux Well-Known Member

    Joined:
    Dec 31, 2019
    Messages:
    2,094
    Likes Received:
    302
    Faith:
    Baptist
    Again, there is no such thing as exact equivalence.
     
  14. JesusFan

    JesusFan Well-Known Member

    Joined:
    Jan 4, 2011
    Messages:
    8,913
    Likes Received:
    240
    true, but there are more formal and literal!
     
  15. RipponRedeaux

    RipponRedeaux Well-Known Member

    Joined:
    Dec 31, 2019
    Messages:
    2,094
    Likes Received:
    302
    Faith:
    Baptist
    Duh!
     
  16. RipponRedeaux

    RipponRedeaux Well-Known Member

    Joined:
    Dec 31, 2019
    Messages:
    2,094
    Likes Received:
    302
    Faith:
    Baptist
    Since the NIV translation is related to the OP I will do some quoting from the 2003 edition of The Challenge Of Bible Translation. Right now I will give some snips from the third chapter. It's called The Limits of Functional Equivalence in Bible Translations. The author is D.A. Carson.

    "...it has become necessary to warn against the reactionary wing that demonizes functional equivalence with occasionally insightful rhetoric, but is more often linguistically uninformed, is rarely balanced, and is sometimes shrill." (pages 77,78)

    "...appeal to loyalty and faithfulness toward the Word of God as the ground for preserving formal equivalence is both ignorant and manipulative..." (p. 85)

    "There is widespread recognition of the inadequacy of merely formal equivalence in translation, buttressed by thousands and thousands of examples." (p.91)

    "...functional equivalence, rightly understood, is essential for good translation.... At its best, functional equivalence, far from jeopardizing good translations, is essential for fidelity in translation --fidelity in conveying not only meaning but also tone, emotional impact, naturalness/awkwardness, and much more." (pgs. 92,93)
     
  17. Conan

    Conan Well-Known Member

    Joined:
    Jul 7, 2019
    Messages:
    1,867
    Likes Received:
    315
    Faith:
    Baptist
    Wasn't D A Carson payed by Zondervan?
     
  18. RipponRedeaux

    RipponRedeaux Well-Known Member

    Joined:
    Dec 31, 2019
    Messages:
    2,094
    Likes Received:
    302
    Faith:
    Baptist
    In the footnotes for his article I quoted smatterings of, this is what he said in #62 :
    "Because my views have been repeatedly dismissed on the grounds (it is said) that I was a translator for the NIV and therefore benefit financially from my arguments, I suppose I had better set the record straight. I did a bit of pro bono consultation for the NIV, making comments on the translation of one New Testament book about thirty years ago at the request of Dr. Edwin Palmer. I was not paid a cent. I have worked on a couple of other (non-NIV-related) translations. Why this should invalidate my arguments any more than the fact that Dr. Grudem worked on the ESV should invalidate his, I have no idea." (p.111)
     
  19. RipponRedeaux

    RipponRedeaux Well-Known Member

    Joined:
    Dec 31, 2019
    Messages:
    2,094
    Likes Received:
    302
    Faith:
    Baptist
    I am sure that the twenty or so contributors of the book The Challenge of Bible Translation were paid by Zondervan. Again, the book was published in 2003.
     
  20. RipponRedeaux

    RipponRedeaux Well-Known Member

    Joined:
    Dec 31, 2019
    Messages:
    2,094
    Likes Received:
    302
    Faith:
    Baptist
    Larry Lee Walker's chapter from this book was entitled The Use Of capital Letters In Translating Scripture Into English. I have yet to read his 18th chapter, because the subject held no interest for me.
    I will quote the last six sentences from his article's summary :
    "Translators who put Scripture into English face problems not encountered when putting Scripture into some other languages. Some of these are doctrinal and crucial, for example the 'spirit' versus 'Spirit' question. Others are simply a matter of style and preference. The decisions made are not mechanical but involve careful assessment of text and context. All are important in the task of communicating the message of Scripture to modern English readers. The goal should be to help the reader grasp the message of Scripture; as with matters of punctuation, capitalization can help the general reader of the Bible more quickly grasp the flow of the text and its meaning." (p.419)
     
    • Like Like x 1
Loading...