1. Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Rev. 22:21 & no Greek MS

Discussion in '2004 Archive' started by Bluefalcon, Nov 17, 2004.

  1. Bluefalcon

    Bluefalcon Member

    Joined:
    Oct 20, 2004
    Messages:
    957
    Likes Received:
    15
    Rev. 22:21 (NASB): "The grace of the Lord Jesus be with all. Amen."

    The NASB translation here is not supported in toto in a single Greek MS in the world! The only Greek MS that has "with all" is Codex Alexandrinus, but this MS omits "Amen" at the end. All other Greek MSS read "with all the saints," except one (Aleph) that reads "with the saints" and a few that read "with all of us/you". That John the Revelator commended the grace of Jesus to be with "everyone" is positive and warm, but the probability indicated by the evidence is overwhelmingly in favor of him only commending the Lord's grace to the saints at this place.

    Yours,

    Bluefalcon
     
  2. robycop3

    robycop3 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Jul 31, 2000
    Messages:
    14,362
    Likes Received:
    668
    Faith:
    Baptist
    Think this ranks with "the image of" in the KJV's Romans 11:4?
     
  3. Bluefalcon

    Bluefalcon Member

    Joined:
    Oct 20, 2004
    Messages:
    957
    Likes Received:
    15
    Sure. But at least the KJV translators put it in italics to show it was supplied and not a part of the original. It is curious, though, that the feminine definite article is used before BAAL, which is a masculine noun. The KJV translators may have supplied the feminine noun EIKONI (= to [the] image) to accompany the feminine definite article before BAAL, but that is only my conjecture. What do you think?

    Yours,

    Bluefalcon
     
Loading...