1. Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

"spoken of by Daniel the prophet"

Discussion in 'Bible Versions & Translations' started by franklinmonroe, Oct 5, 2007.

  1. franklinmonroe

    franklinmonroe Active Member

    Joined:
    Aug 2, 2006
    Messages:
    2,929
    Likes Received:
    4
    Notice the phrase at Mark 13:14 in the KJV (based upon TR) --
    But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:​

    This phrase is not present in other versions (just 3 examples) --
    But when you see the abomination of desolation standing where it ought not to be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains. (ESV)

    When you see ‘the abomination that causes desolation’standing where it does not belong–let the reader understand–then let those who are in Judea flee to the mountains. (NIV)

    But when you see the ABOMINATION OF DESOLATION standing where it should not be (let the reader understand), then those who are in Judea must flee to the mountains (NASB)​

    Is this phrase a clear interpolation? What motivation would Jesus have had to genuinely speak those words, that is, did Jesus think that the disciples wouldn't understand his reference? What are the chances that Mark would have inserted the phrase originally (as an parenthesis), that is, did Mark think that his readers wouldn't make the connection to Daniel without him explicitly mentioning it? What is the manuscript evidence?
     
  2. Deacon

    Deacon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Aug 23, 2002
    Messages:
    9,490
    Likes Received:
    1,239
    Faith:
    Baptist
    Metzger doesn't include the variant in his Textual Commentary.

    A Σ Φ and many later manuscripts add τo pηθEν uπo Δανιηλ τοu προφήτου, “which was spoken by the prophet Daniel.”
    א B D L W and other authorities lack these words.
    [C. A. Evans, (2002). Vol. 34B: Word Biblical Commentary : Mark 8:27-16:20]

    The variant is scattered among the different regional witnesses.
    The earliest fourth century witnesses do not have the portion.
    The earliest manuscripts showing it are the Vulgate and Italian (k) versions.

    There is no biblical manuscript evidence of the verse before 300 A.D. however Hippolytus an early bishop of Rome (c. a.d. 170––martyred 236) quoted a portion of the verse in his writings.

    “And woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world. And except those days should be shortened, there should no flesh be saved."
    Hippolytus, Dogmatical and Historical Fragments

    The TR version is remarkably similar to Matthew 24:15-16

    So when you see the abomination of desolation spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place (let the reader understand),
    then let those who are in Judea flee to the mountains.

    Matthew 24:15-16 ESV

    Rob
     
    #2 Deacon, Oct 5, 2007
    Last edited by a moderator: Oct 5, 2007
  3. TCGreek

    TCGreek New Member

    Joined:
    Sep 12, 2006
    Messages:
    7,373
    Likes Received:
    0
    1. The MSS data favor the reading without το ρηθεν υπο δανιηλ του προφητου --"what was spoken by the Daniel the prophet."

    2. I believe this is a case of scribal harmonization with Matthew.
     
  4. Hawaiiski

    Hawaiiski New Member

    Joined:
    Jun 26, 2006
    Messages:
    70
    Likes Received:
    0
    In his digest A Closer Look!, Jack Moorman lists the following evidence in support of the TR reading: A E K H K M S U V X Y Gamma, Delta, Theta, Pi, Sigama, Phi, Omega
    Cursives: Majority (hf) fam 1, 13
    Old Latin: aur c k l n**
    Syr: pesh harc
    Eth Arm
    Also extant in 047, 055, 083, 0104, 0116, 0211, 0233?

    Evidence against the reading: Aleph B D L W Psi
    pc (legg cites 3 cursives)
    a ff2 g1,2 i n* q r2 Vulg
    sin Cop: sa bo
     
  5. Bluefalcon

    Bluefalcon Member

    Joined:
    Oct 20, 2004
    Messages:
    957
    Likes Received:
    15
    The reading in Mk 13:14, "which was spoken of by Daniel the prophet," is strongly defended by Maurice Robinson ("Two Passages in Mark: A Critical Test for the Byzantine-Priority Hypothesis," Faith & Mission 13:2 [Spring 1996]: 66-111).

    I hesitate to discuss it here at all for fear of detracting attention from the well-researched article. Nevertheless, here are the basic points:

    (1) The Byzantine Consensus (Byz) is old. The Old Latin MS k, the text of which Metzger agrees is firmly rooted in the 2nd century, agrees with Byz.

    (2) Byz is not a true harmonization. Byz says "by" in Mk 13:14 while Mt 24:15 says "through." A few MSS harmonized Matthew's "through" to Mark's "by," and vice versa, but the Byz remained in disharmony here. This remains unexplained from an anti-Byz perspective.

    (3) Within texttypes, harmonization is generally contained in a minority of its constituents. Many examples from the same pericope among all texttypes are given.

    (4) More Alexandrian harmonizations exist in the Matthew/Mark pericope under discussion than Byz. Four cases of the UBS text accepting harmonized Alexandrian readings instead of the non-harmonized Byz readings are given. If the harmonized Alexandrian readings are genuine, no explanation exists for how Byz came to introduce the non-harmonized readings according to current Byz stereotypes. Thus Byz is mischaracterized in regard to tendency to harmonize.

    (5) A great deal of the Synoptic Gospels are in harmony with no variation. Thus when variation and disharmony occur, rules based on scribal habits must be determined and practiced, and disharmony should not automatically be ruled out.

    (6) The perception that either Mark or Jesus ascribed to Daniel what is not in Daniel, i.e., the words "where he ought not," caused some scribes considerable consternation and motivated them to eliminate the possibility of attributing error or inaccuracy to Jesus or Mark. Examples are given, such as Old Latin MS k, which deletes only "Daniel" to mitigate the problem, and others which assimilate Mark's/Jesus' supposed "error" to Matthew's "correct" citation, i.e., "in the holy place."

    (7) While some scribes simplified or removed problems, Byz repeatedly does not do so. Examples are given, such as Mt 27:9 and the "Jeremiah" problem.

    (8) Mark's editing arrangement contributed to his use of the less precise citation of Daniel.

    I am only touching on the main points here. My advice is to read the article for yourself. I fear I have let you down by giving you such a rudimentary summary of the argument.
     
  6. Deacon

    Deacon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Aug 23, 2002
    Messages:
    9,490
    Likes Received:
    1,239
    Faith:
    Baptist
    Just to graphically show what we are working with.

    The phrase ‘the abomination of desolation’ is colored red.
    The phrase ‘which was spoken of by Daniel the prophet’ is colored green.

    NA27 Mark 13:14
    ταν δδητε τ βδέλυγμα τς ρημώσεως ______________ _________________, ἑστηκότα που ο δε, ναγινώσκων νοείτω, τότε ον τουδαί φευγέτωσαν ες τρη,

    BYZ Mark 13:14
    ταν δδητε τ βδέλυγμα τς ρημώσεως, τ ηθν π Δανιλ το προφήτου, στς που ο δε - ναγινώσκων νοείτω - τότε ον τουδαί φευγέτωσαν ες τρη·

    Parallel:
    NA27 Matthew 24:15
    ταν ον δητε τβδέλυγμα τς ρημώσεως τηθν δι Δανιλ το προφήτου στς ν τόπγί, ναγινώσκων νοείτω,

    Daniel 12:11 Codex Sinaiticus (Old Greek)
    φ̓ ον ποσταθ θυσία δι παντς κατοιμασθ δοθναι τ βδέλυγμα τς ρημώσεως, μέρας χιλίας διακοσίας νενήκοντα.

    Rob
     
    #6 Deacon, Oct 8, 2007
    Last edited by a moderator: Oct 8, 2007
  7. TCGreek

    TCGreek New Member

    Joined:
    Sep 12, 2006
    Messages:
    7,373
    Likes Received:
    0
    So which reading should we accept?
     
  8. Deacon

    Deacon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Aug 23, 2002
    Messages:
    9,490
    Likes Received:
    1,239
    Faith:
    Baptist
    ...τo pηθEν uπo Διακόνους...

    Whether it was there or not is a ‘best guess’ conclusion.

    When I study, I examine both texts and make my own decisions.
    I think that is a responsible response to the state of the art of textual criticism.

    In this case, the phrase in question really doesn’t change anything.
    The addition (my opinion), merely adds additional information that can be confirmed as truthful.

    Rob
     
  9. Bluefalcon

    Bluefalcon Member

    Joined:
    Oct 20, 2004
    Messages:
    957
    Likes Received:
    15
    The Byzantine reading here, upon a closer investigation, is more difficult. That it is more difficult is demonstrated by the readings of those scribes who tried to alter it in various ways, not just by deleting it entirely, although such was one such method of alteration. The Byzantine Consensus consistently presents the original reading without question, such as in Mt 27:49, and here is no different. When internal evidence is more evenly divided or even slightly tilted against it, and here is not one of those cases, but even if it were, when internal evidence is closely divided either way, it's best to go with the Byzantine Consensus, which consistently presents the original reading in those places where where internal evidence is not closely divided, but strongly one-sided in favor of one or the other reading.
     
Loading...