1. Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

The NIV 2011 is available for purchase

Discussion in 'Bible Versions & Translations' started by R. Lawson, Jan 29, 2011.

  1. R. Lawson

    R. Lawson New Member

    Joined:
    May 21, 2008
    Messages:
    201
    Likes Received:
    0
    ChristianBook has the updated NIV (NIV 2011) in eBook format.

    LINK

    :type:
     
  2. MojoTurbo

    MojoTurbo New Member

    Joined:
    Feb 2, 2011
    Messages:
    39
    Likes Received:
    0
  3. gb93433

    gb93433 Active Member
    Site Supporter

    Joined:
    Jun 26, 2003
    Messages:
    15,499
    Likes Received:
    7
    If some go from the KJV to the NIV their sermons will shorter and they will have to include more content in the message. They will not have to explain the meanings of archaic words so that people know what they mean. So they will need less time to teach the message rather than include a lesson on the meanings of archaic words.
     
    #3 gb93433, Feb 2, 2011
    Last edited by a moderator: Feb 2, 2011
  4. MojoTurbo

    MojoTurbo New Member

    Joined:
    Feb 2, 2011
    Messages:
    39
    Likes Received:
    0
    KJV = 783137 words
    NIV = 727969 words
     
  5. Tater77

    Tater77 New Member

    Joined:
    Mar 16, 2009
    Messages:
    461
    Likes Received:
    0
    There is a good reason for a few thousand of these. Notice in the KJV many many verses begin with the word "And". In the Greek the word "kai" is used to separate sentences which is translated as and or then since Koine Greek has no periods. This is called block style writing since it has no word or sentence separation. Think one long compound sentence with "and" separating each sentence.

    With modern English punctuation and sentence structure the use of the word "kai" to separate sentences is nullified. So "kai/and" is dropped.

    The Hebrew OT is the same mostly.
     
  6. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    18,646
    Likes Received:
    442
    Faith:
    Baptist
    And so it came to pass...
     
  7. TomVols

    TomVols New Member

    Joined:
    Oct 30, 2000
    Messages:
    11,170
    Likes Received:
    0
    True, but there are some words used as connectives. You did it yourself. ".....So "kai/and is dropped." Others: "Thus", "Then", and the substantival "therefore." I would differ with you slightly in that it seems more common in Koine than in Hebrew. At least, in original usage.

    Therefore, :)D) not every rendering of kai as "and" is superfluous (not that you were arguing this), yet not every kai needs to be translated as "and." Context determines this. The NASB does a pretty good job with it. NRSV overdoes it a bit. ESV kinda wears it out. However, at least it's there for the translator to work with.
     
  8. Askjo

    Askjo New Member

    Joined:
    Feb 7, 2003
    Messages:
    3,736
    Likes Received:
    0
    a new version again? :sleep:
     
  9. jbh28

    jbh28 Active Member

    Joined:
    Mar 14, 2008
    Messages:
    3,761
    Likes Received:
    1
    And they are almost caught up with the number of editions of the KJV... ;)
     
Loading...