1. Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Featured Translation Comparison Charts

Discussion in 'Bible Versions & Translations' started by Salty, Jul 7, 2018.

  1. Salty

    Salty 20,000 Posts Club
    Administrator

    Joined:
    Apr 8, 2003
    Messages:
    38,982
    Likes Received:
    2,615
    Faith:
    Baptist
  2. rlvaughn

    rlvaughn Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 20, 2001
    Messages:
    10,544
    Likes Received:
    1,558
    Faith:
    Baptist
    Interesting.
     
  3. Reynolds

    Reynolds Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Jun 15, 2014
    Messages:
    13,794
    Likes Received:
    2,468
    Faith:
    Baptist
  4. Dave G

    Dave G Well-Known Member

    Joined:
    Jul 11, 2018
    Messages:
    5,856
    Likes Received:
    1,333
    Faith:
    Baptist
    My independent research over the years confirms most of those translations being right where the chart says they are. All I did was pick a few up and read them, or read select passages online and compare them.

    Interesting chart.
     
  5. Salty

    Salty 20,000 Posts Club
    Administrator

    Joined:
    Apr 8, 2003
    Messages:
    38,982
    Likes Received:
    2,615
    Faith:
    Baptist
    Lets take this discussion in a slightly different direction.

    Which is better -
    Word-for-word translation
    or a phrase-by-phrase translation?

    Or do they compliment each other?
     
  6. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    Compliment each other, as a formal one best for serious studies, while the other one good for getting the flow thru of the passage, more like a speed reading thru, also good for comparison.
     
  7. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
  8. McCree79

    McCree79 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Feb 14, 2015
    Messages:
    2,232
    Likes Received:
    305
    Faith:
    Baptist
  9. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
  10. Dave G

    Dave G Well-Known Member

    Joined:
    Jul 11, 2018
    Messages:
    5,856
    Likes Received:
    1,333
    Faith:
    Baptist
    I'll stick with word-for-word, definitely.

    " But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God." ( Matthew 4:4 )

    " My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
    21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
    22 For they [are] life unto those that find them, and health to all their flesh." ( Proverbs 4:20 )

    " My son, keep my words, and lay up my commandments with thee." ( Proverbs 7:1 )




    To me, thought-for-thought just replaces what God actually said, with what men think that He said.
     
    #10 Dave G, Jul 22, 2018
    Last edited: Jul 22, 2018
  11. Jordan Kurecki

    Jordan Kurecki Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Apr 26, 2013
    Messages:
    1,925
    Likes Received:
    130
    Faith:
    Baptist
    While I understand what you mean, it’s not really possible to do a “word for word” translation because languages don’t work that way.

    For example,
    Podemos in Spanish translates to “we are able” in English.
    So one word in Spanish and 3 words in English.

    I do however believe each word in the Greek or Hebrew needs to be translated completely, fully and as accurately as possible into whatever language you are translating into.

    I would argue that each morpheme in the originals needs to be translated into the target language.

    https://glossary.sil.org/term/morpheme
     
    • Agree Agree x 2
  12. TCassidy

    TCassidy Late-Administator Emeritus
    Administrator

    Joined:
    Mar 30, 2005
    Messages:
    20,080
    Likes Received:
    3,490
    Faith:
    Baptist
    Except there is no such thing as a "word for word" translation. The closest we can come is a verbal/formal equivalent translation.
    I agree. But thinking one must choose either a "word for word" translation or a "thought for thought" translation is to commit the logical fallacy of the false dilemma. There are other options. :)
     
  13. Salty

    Salty 20,000 Posts Club
    Administrator

    Joined:
    Apr 8, 2003
    Messages:
    38,982
    Likes Received:
    2,615
    Faith:
    Baptist
    and would it be possible to translate it as "are able" as the pronoun "we" could be considered as "understood"

    For, example - (keep in mind- every sentence must have a verb and a noun)

    I heard the policeman yell. Stop!

    The second sentence above does have a noun - but it is "understood to be "you" as in "You Stop"
     
  14. Dave G

    Dave G Well-Known Member

    Joined:
    Jul 11, 2018
    Messages:
    5,856
    Likes Received:
    1,333
    Faith:
    Baptist
    Knowing English, and having a working knowledge of French, some Spanish and a touch of other languages, I realize that you are correct.
    There is always a small amount of what some may call, "Dynamic Equivalency" involved.

    One can be accurate if one understands the nuances, IMO.
     
  15. Rob_BW

    Rob_BW Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 1, 2015
    Messages:
    4,320
    Likes Received:
    1,242
    Faith:
    Baptist
    Even, say, the "ton" before "Theon" in John 1:1?

    Or would that be a case of the exception that makes the rule?
    :)
     
  16. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    Would you see the more formal versions such as Nas/Nkjv good to use than?
     
  17. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    Even the Kjv and Nas at times used a more dynamic rendering!
     
  18. Dave G

    Dave G Well-Known Member

    Joined:
    Jul 11, 2018
    Messages:
    5,856
    Likes Received:
    1,333
    Faith:
    Baptist
    " For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ." ( 2 Corinthians 2:17 )

    " For we are not like many, peddling the word of God, but as from sincerity, but as from God, we speak in Christ in the sight of God." ( 2 Corinthians 2:17, NASB )

    " For we are not, as so many, peddling the word of God; but as of sincerity, but as from God, we speak in the sight of God in Christ." ( 2 Corinthians 2:17, NKJV )




    In the AV, we see "corrupt", as in "to pervert ", "make worse", "change for the worse"...opposite of "purify" or to "keep pure".
    In the others, we see "peddling", which means to "sell cheaply", "promote", or simply "to sell".

    Big difference.

    Either this is a translation error ( that carries over into two competing translations? ) or a manuscript problem...I think the latter.
    Regardless, it changes the word "corrupt" to "peddle"...a much less serious term, and a term that isn't even related.


    To put it bluntly, the very verse in which Paul is stating that they were not as many who corrupt the word of God, has been corrupted when compared to the KJV.


    Someone has a sense of humor, and to me, it isn't the Lord. :(
     
  19. Dave G

    Dave G Well-Known Member

    Joined:
    Jul 11, 2018
    Messages:
    5,856
    Likes Received:
    1,333
    Faith:
    Baptist
    In other words, no.
     
  20. Logos1560

    Logos1560 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Oct 22, 2004
    Messages:
    6,213
    Likes Received:
    405
    Faith:
    Baptist
    The 1560 Geneva Bible, one of the pre-1611 English Bibles of which the KJV is a revision, has the following translation of a Textus Receptus edition of 2 Corinthians 2:17

    For we are not as many, which make merchandize of the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.
     
    • Informative Informative x 1
Loading...