Differences in Proverbs 9:10

Discussion in 'Bible Versions/Translations' started by InTheLight, Oct 24, 2013.

  1. InTheLight

    InTheLight
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Dec 17, 2010
    Messages:
    16,267
    Likes Received:
    619
    Today's verse of the day at BibleGateway.com is interesting because of the different translations. The key phrase is "Holy One" or "holy". Bible scholars--which version got it correct?

    10 The beginning of wisdom is the fear of the Lord, and the knowledge of holy things, is understanding. [Geneva]

    10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding. [KJV]

    10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom, and knowledge of the Holy One is understanding. [NIV]

    10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Holy One is understanding. [NKJV]

    10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Holy One is understanding. [NASB]

    10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom, and the knowledge of the Holy One is insight. [ESV]
     
  2. Van

    Van
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    9,516
    Likes Received:
    49
    The beginning of wisdom is to fear the Lord,
    and acknowledging the Holy One is understanding.[NET]

    So by the numbers:

    1) Fear of the Lord refers to us fearing the Lord
    2) Lord translates YHWH (Yahweh).
    3) The beginning of wisdom refers to the starting point. Unless we fear the Lord, which means striving to stay on His good side, we are without wisdom. If we are striving to stay on His good side, we have started on the path of increasing wisdom.
    4) Holy One is literally Holy Ones in the Hebrew and is thought to be the majestic plural. To claim this supports the doctrine of the Trinity is weak.

    Much of the above comes from the NET footnotes.
     
  3. Deacon

    Deacon
    Expand Collapse
    Well-Known Member
    Supporter

    Joined:
    Aug 23, 2002
    Messages:
    6,973
    Likes Received:
    129
    The word in question is the plural word for "holy". There is no word here meaning "One", "thing" or "person".

    In the Geneva Version the word is treated like an adjective and they add the unwritten noun, "things" to note its plurality.

    The Authorized Version translators ignored the plural form of the word here and again in Proverbs 30:3.
    Where the same word is used in Hosea 11:12, they used the plural form but misidentified its subject. They simply blew the translation of this word.

    Modern translators recognize that the plural form of a word can be translated a number of different ways, often as a superlative expressing the majesty and excellence of the Godhead. Compare it to the way the Hebrews used "el" which could be translated as "God" and its plural "elohim" translated either as "gods" or "God" depending upon the context.

    In Hebrew literature we often see the same idea repeated in different words within a verse.
    It's most evident in Hebrew proverbs.
    Here the parallel to first stanza's "the Lord" is the second stanza's plural form of "holy" meaning "holy One".

    Rob
     

Share This Page

Loading...