1. Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

How many errors in 1769 Oxford KJV?

Discussion in 'Bible Versions & Translations' started by Logos1560, Dec 22, 2006.

  1. EdSutton

    EdSutton New Member

    Joined:
    Jan 9, 2006
    Messages:
    8,755
    Likes Received:
    0
    FTR, I am not a 'fan' of the NWT, by any stretch. I did not vote in the poll, for it did not adequately express my personal beliefs, there, but did already write comentary.

    Were I to remove a, granted, rather large handful of verses that are 'translated' :rolleyes: as they are to provided specific 'doctrinal' reinforcement of beliefs, I would find little to disagree with in 95% of the translation. It really is very hard to find a difference, sometimes:
    One might note in the NWT Col. 1:16-17, even the 'translators' were forced to admit this is not found in the text. :rolleyes:

    One Ken Anderson said it this way:
    I'd offer that Mr. Anderson says it better than I could, here.
    Sometimes it works; sometimes it doesn't! IOW, even this "put-up-job" does not always accomplish all its intentions, and the NWT would be at least "Exhibit B" in that regard.

    All this said, I would be the first to suggest avoiding the NWT, as it is an obviously 'made' translation with what amounts to a poison solution. As a farmer, I am fully aware that a 1% solution of some poisons will kill everything that it hits just as certainly as a 100% mix. Why take the chance when it is unnecessary?

    Ed

    "A" Added by Ed for emphasis, not found in the text.
     
  2. robycop3

    robycop3 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Jul 31, 2000
    Messages:
    14,362
    Likes Received:
    668
    Faith:
    Baptist
    You might remind any Muslim who asks, "Why so many Bible versions?" that there are FOUR versions of the Q'ran in Arabic alone. The Shiites, Sunnis, Wahabis, & Sufis each have their own Q'ran version.
     
  3. robycop3

    robycop3 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Jul 31, 2000
    Messages:
    14,362
    Likes Received:
    668
    Faith:
    Baptist
    Ken Anderson:
    The "translators" of the NWT, Fred Franz & George Gangas, didn't "translate" at all! They altered the RV by adding the JW doctrines to it & removing the contrary ones, such as all references to Jesus being God on earth. Neither Franz nor Gangas knew any Hebrew, but they both knew the JW doctrines quite well!
     
  4. grahame

    grahame New Member

    Joined:
    Apr 16, 2006
    Messages:
    360
    Likes Received:
    0
    Yes, I can see how some could get it backwards. I too read it wrong. I read "valid" for "invalid". Perhaps an easier wording may have been "Which of these translations are not valid?" But of course it was I who misread it. Sorry.
    As I have mentioned before, I use the KJV because for me it reads well and is easier to memorise. There are many translations out there, some of which I use in order to get a better understanding of a particular passage or verse. I also use commentaries and look up the Greek and Hebrew.
    I thought the argument has always traditionally been, that it was the "original" languages that are inerrant? I'm not trying to be awkward here, but I can't really see how something can be directly translated into English from either the Hebrew or the Greek? I see the same arguments taking place among Muslims and their translating the Arabic version of the Quran into English. There are problems, surely? That is the reason we study the original languages?
    I apologise if I appear to be over simplifying the problem. I've even used the New World translation when speaking to Jehovah's Witnesses. I began the Christian life with a J. B. Phillips translation. But I must admit I do love the KJV and always revert to that for general use.

    Ps: In reference to using the NWT with JW's I find it even more useful when they use their interlinear verson. For then I can point out to them what a particular passage or verse says in the Greek.
     
    #24 grahame, Dec 27, 2006
    Last edited by a moderator: Dec 27, 2006
  5. grahame

    grahame New Member

    Joined:
    Apr 16, 2006
    Messages:
    360
    Likes Received:
    0
    That is good information. I will remember that. Thank you very much. :thumbs:
     
  6. Ed Edwards

    Ed Edwards <img src=/Ed.gif>

    Joined:
    Aug 20, 2002
    Messages:
    15,715
    Likes Received:
    0
    Grahame: //I thought the argument has always traditionally been, that it was the "original" languages that are inerrant? I'm not trying to be awkward here, but I can't really see how something can be directly translated into English from either the Hebrew or the Greek? I see the same arguments taking place among Muslims and their translating the Arabic version of the Quran into English. There are problems, surely? That is the reason we study the original languages?//

    I'm not a cookie cutter Christian (ccC).
    I study the scripture for myself and commune
    with the Holy Spirit about what I should do about
    what it says.

    Contrary to others:

    I believe that all English Versions are (collectively and
    individualy) are the inerrant Written Word of God.
    If there seems to be some descrpancy, let us talk about it
    here in the Versions/Translations forum.

    I only throw a sop to those who think some bibles are 'invalid'.
     
  7. grahame

    grahame New Member

    Joined:
    Apr 16, 2006
    Messages:
    360
    Likes Received:
    0
    Well, yes of course. The very fact that we all (presumably) believe the same things concerning Christ and salvation, proves that God has got the message across to us even though we all read different translations. It is Christ, the uncreated word Himself who is inerrant. Although I can see that in every translation there are discrepancies within the text, nevertheless this is no hinderance to our salvation. The great doctrines are still there. Even if every translation were word perfect, there would still be those who would make it read something else. Even when Christ walked this earth he sufferered the contradiction of sinners.
     
  8. deacon jd

    deacon jd New Member

    Joined:
    Sep 1, 2006
    Messages:
    228
    Likes Received:
    0
    Doctrinal errors is what I am referring to. Such as the virgin birth, diety of Jesus Christ, preservation of Gods Word, etc.
     
  9. deacon jd

    deacon jd New Member

    Joined:
    Sep 1, 2006
    Messages:
    228
    Likes Received:
    0
    This exactly the kind of error that we are in disagreement on. In the verse above "him" has been taken from the Vulgate. The changing of this one word has totaly destroyed the belief and faith of many in God to preserve his Holy Word in a perfect way for his children. It is correctly translated "them" in the KJV.
     
  10. robycop3

    robycop3 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Jul 31, 2000
    Messages:
    14,362
    Likes Received:
    668
    Faith:
    Baptist
    WITH ALL DUE RESPECT...

    Please read an AV 1611 or a repro if at all possible. You'll see a marginal note for the second them in Psalm 12:7 that reads, "Heb. him, I. euery one of them". The AV men used "them" ONLY because they knew the preceding verses referres to plural PEOPLE. In their marginal note (conveniently left outta later KJV editions) the translators give the LITERAL meaning of the Hebrew.
     
  11. robycop3

    robycop3 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Jul 31, 2000
    Messages:
    14,362
    Likes Received:
    668
    Faith:
    Baptist
    Please show us where any of the above doctrines are left outta any valid MV.

    I can tell you a doctrine left outta EVERY version, old or new....KJVO!
     
  12. Keith M

    Keith M New Member

    Joined:
    Dec 6, 2002
    Messages:
    2,024
    Likes Received:
    0
    Amen, Brother Cranston! Preach it!
     
  13. Keith M

    Keith M New Member

    Joined:
    Dec 6, 2002
    Messages:
    2,024
    Likes Received:
    0
    Anyone should be able to see from the context of the chapter that it is not talking about the preservation of words! It is talking about the preservation of people! Another fine example of the true meaning of Scripture being ignored in the interest of promoting a false "doctrine."
     
  14. Ed Edwards

    Ed Edwards <img src=/Ed.gif>

    Joined:
    Aug 20, 2002
    Messages:
    15,715
    Likes Received:
    0
    I second the motion:

    Amen, Brother Robocop3 -- you are so RIGHT ON! :thumbs:
     
  15. Logos1560

    Logos1560 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Oct 22, 2004
    Messages:
    6,219
    Likes Received:
    406
    Faith:
    Baptist
    An additional example of an error that is found in many Oxford KJV editions at 1 Chronicles 7:1 [“Shimrom” for “Shimron”] was first introduced in the 1629 Cambridge edition and reintroduced in the 1769 Oxford (Scrivener, Authorized Edition, pp. 33, 221). This error is found in Oxford editions printed in 1795, 1812, 1821, 1828, 1829, 1835, 1838, 1840, 1847, 1850, 1857, 1859, 1868, 1870, 1876, 1880, 1885, and in today’s Oxford edition in the Scofield Reference Bible. Some Cambridge editions printed in 1833, 1842, 1865, 1869, 1872, and 1887 have this same error. A present American Bible Society KJV edition and a present Thomas Nelson KJV edition still have this error. Can KJV-only advocates explain how an error first introduced in 1629 is still found in some present KJV editions?
     
Loading...