1. Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

I bought my first Greek New Testament today.

Discussion in '2003 Archive' started by Daniel David, Mar 15, 2003.

  1. Daniel David

    Daniel David New Member

    Joined:
    Jan 4, 2002
    Messages:
    5,316
    Likes Received:
    0
    No more relying on the interlinear. I am set to learn greek in my next course from seminary.

    Larry, can you give me some idea how long it took you to master it? Was it 14 weeks or 15 weeks?

    This is an interesting note. In the greek in John 1:1, it says, "In the beginning was the Logos, and the Logos was with God, and God was the Logos."

    Can someone who has a better grasp than me explain why versions do not translate the above as such?
     
  2. Harald

    Harald New Member

    Joined:
    Sep 27, 2001
    Messages:
    578
    Likes Received:
    0
    I do not claim expert knowledge, but as for your question. Do you wonder why versions have "Word" instead of Logos? or do you wonder about the word order of the last phrase - "God was the Word" vs. "the Word was God"? If you wonder in the first way I could ask you why don't versions render it "In the beginning was the Logos, and the Logos was with the Theos, and the Logos was Theos". Some things are interesting to note here. The word for "beginning" has no article in the Greek Testament. Compare the LXX in Genesis 1:1. Secondly, the first verb is an imperfect active indicative - "was existing", "continuously was". Thirdly, the first Theos has an article - "the God", referring to the first Person of the Divine Trinity, God the Father. And the Logos (God the Son) was "pros" - "facing", God (the Father). The second Theos is anarthrous, i.e. lacking article, emphasis on quality or character. Thus an alternate rendering of the last clause could be "and the Word was Deity" (God). The original Greek has such a construction that it makes distinction between "God" and "God", the first having the article, the second lacking it. The syntax of the last clause is such that the rendering of the vast majority of English versions is fully proper - "the Word was (imperf. active indic.) God (Deity)". For what it was worth.

    Harald
     
  3. HankD

    HankD Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    May 14, 2001
    Messages:
    26,977
    Likes Received:
    2,536
    Faith:
    Baptist
    Except for the NWT which translates the clause "and the Word was God" with
    "and the word was a god".

    BTW there is no indefinite article in koine Greek.
    Thats the single letter word a in front of the word "god" in the NWT.

    Congrats Preach.

    HankD
     
  4. Helen

    Helen <img src =/Helen2.gif>

    Joined:
    Aug 29, 2001
    Messages:
    11,703
    Likes Received:
    2
    Preach, both Barry and Dr. Bernard Northrup have pointed out that refersal to me before. It sure makes the message stronger in the original, doesn't it!

    And about learning Greek -- ummmm it takes a 'little' longer than that.... :D

    think years for proficiency
     
  5. rlvaughn

    rlvaughn Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 20, 2001
    Messages:
    10,544
    Likes Received:
    1,558
    Faith:
    Baptist
    Which Greek New Testament did you buy?

    If I understand the English use of an intransitive linking verb, I wouldn't think there is any difference in "God was the Word" and "The Word was God." A predicate substantive following a linking verb is the same as the subject - like "I am Sam; Sam I am; Sam am I." Perhaps someone well versed in Greek syntax could discuss if there is any great significance because of this word order in Greek.
     
  6. Deacon

    Deacon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Aug 23, 2002
    Messages:
    9,502
    Likes Received:
    1,241
    Faith:
    Baptist
    I hope that was a joke! It takes that long, (or longer) for you to realize that Greek is not something that you can master. The first semester of study only touches on the basics--just enough to make you dangerous. :D
     
  7. Daniel David

    Daniel David New Member

    Joined:
    Jan 4, 2002
    Messages:
    5,316
    Likes Received:
    0
    It was definitely a joke (about the 14 or 15 weeks).

    The Greek N.T. I got was the UBS 4th edition.

    Not only am I going to begin taking it for credit, but I have also ordered the CD-Rom of learning greek from Mounce (pronounced Mow).
     
  8. Jim1999

    Jim1999 <img src =/Jim1999.jpg>

    Joined:
    Aug 10, 2002
    Messages:
    15,460
    Likes Received:
    1
    Four years of Greek in undergrad studies and 3 more in graduate studies and I know the Greek Alphabet....almost backwards.

    Cheers,

    Jim
     
  9. swaimj

    swaimj <img src=/swaimj.gif>

    Joined:
    Jul 20, 2000
    Messages:
    3,426
    Likes Received:
    0
    Congratulations on your greek NT. Best wishes on learning greek. It's a rewarding endeavor!
     
  10. Clay Knick

    Clay Knick New Member

    Joined:
    Jul 7, 2002
    Messages:
    220
    Likes Received:
    0
    Go for it! Keep up the good work!
    I never regret taking Greek. I only
    wish I had taken more.

    Clay
     
  11. LRL71

    LRL71 New Member

    Joined:
    Sep 9, 2002
    Messages:
    580
    Likes Received:
    0
    AAAAAAAAAAmen! UBS4th is a great Greek NT! [​IMG]

    Where are you taking your Greek?? There are a lot of good grammar books out there, but I used J. Gresham Machen's grammar when I was in college, and I think that one is the easiest to learn from. [​IMG]

    You will enjoy your endeavors in learning Greek, and it will be a springboard to learn Hebrew after a couple of years of Greek (foreign languages have totally different grammar structures than that of English).
     
  12. TomVols

    TomVols New Member

    Joined:
    Oct 30, 2000
    Messages:
    11,170
    Likes Received:
    0
    We know that "the word" is the subject because it has the definite article, and is nominative. We translate it accordingly. Martin Luther is right when he said that the lack of the article with theos is against Sabellianism, and the word order is against Arianism.

    [ March 17, 2003, 12:54 PM: Message edited by: TomVols ]
     
  13. rlvaughn

    rlvaughn Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 20, 2001
    Messages:
    10,544
    Likes Received:
    1,558
    Faith:
    Baptist
    Tom, I agree; also "the Word was with God, and the Word was God" seems to flow better in English. But I am still curious, though, if anyone thinks there is a difference in these two sentences in English: "God was the Word" and "The Word was God"?

    PTW, I have the UBS (probably older since I've had it over twenty years) and the Trinitarian Bible Society's TR. I know you're not a KJV man. But if you intend to engage in debates or discussions on the Bible versions/translations/texts/etc., I would recommend at some point in the future you get some Majority Text testament as well, because the differences in the two text-types will often be a part of the discussion. It will be useful for just general comparisons as well. Of course, nowadays you can make use of the internet for secondary resources (which I couldn't do 20 years ago).
     
  14. The Archangel

    The Archangel Well-Known Member

    Joined:
    Feb 21, 2003
    Messages:
    3,339
    Likes Received:
    233
    Faith:
    Baptist
    About John 1:1

    The greek text, as has been stated by others, appears to say "God was the word."

    In greek it is: "Theos ain ha Logos"

    In greek, it doesn't matter the word order. What matters is the case of the words.

    Both God and Word are in the nominative case (the case indicating the subject of the sentance). You cannot have two subjects in a sentance....well, two seperate subjects.

    These words, Theos and Logos, do not need a definate article to indicate the translation as "The God" and "The Word."

    Logos has the definate article; Theos does not. Why?

    The definate article appears before Logos to indicate that Logos, not Theos, is the Subject of the clause.

    This is known as Calwell's Rule.

    I hope that helps!

    Blessings

    Archangel
     
  15. Daniel David

    Daniel David New Member

    Joined:
    Jan 4, 2002
    Messages:
    5,316
    Likes Received:
    0
    Thanks y'all.

    rlvaughn, I primarily use the NKJV. I have been doing alot of my reading in the ESV though.

    Where could I get a majority text greek N.T.? I would be glad to get one.
     
  16. rlvaughn

    rlvaughn Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 20, 2001
    Messages:
    10,544
    Likes Received:
    1,558
    Faith:
    Baptist
    PTW, I copied this from www.majoritytext.org:
    That might be the best one to use if you're using NKJV. The Trinitarian Bible Society sells the Beza/Stephens/Elzevir Textus Receptus. I think it is good to attempt to compare a translation to its closest underlying text available to us.

    Checked my UBS text; it's a third edition. Am I way behind the times. Anyone know what changes were made for the fourth edition?
     
  17. Pete Richert

    Pete Richert New Member

    Joined:
    Jul 6, 2001
    Messages:
    1,283
    Likes Received:
    0
    From the "Preface to the Fourth Edition", it claims, "The text of the edition has remain unchanged"(vi). I'm pretty sure the only thing that was changed was the appartas the came with it, to make it align with NA27.
     
Loading...